klons Posted September 4, 2012 Share Posted September 4, 2012 Can someone translate เตะผ่าหมาก ? TIA Literally I’d say kick chop betelnut. But I think it might be some sort of kicking fight. From Longdo Dict ผ่าหมาก ว. เรียกอาการเตะเข้าหว่างขาของคู่ต่อสู้ว่า เตะผ่าหมาก หว่าง น. ช่องว่างจากจุดหนึ่งถึงอีกจุดหนึ่ง เช่น หว่างคิ้ว หว่างเขา Link to comment Share on other sites More sharing options...
Peppy Posted September 4, 2012 Share Posted September 4, 2012 เตะผ่าหมาก v. to kick someone in the (betel) nuts. Link to comment Share on other sites More sharing options...
klons Posted September 8, 2012 Author Share Posted September 8, 2012 Same story different word รูดปื๊ดๆ as in: อยากได้อะไรก็รูดปื๊ด...รูดปื๊ดแล้วให้พ่อแม่จ่าย anything you want, just whip out a credit card and your parents will pay. Would that be a a correct translation? Confirmation please. It’s not all that unusual when I can’t find something in a Dictionary it may come up as the name of a song. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now