Jump to content

Recommended Posts

Posted

It's actually w/ this spelling ...กดในกระเพาะอาหาร = acid in the stomach.

Posted

It's actually w/ this spelling ...กดในกระเพาะอาหาร = acid in the stomach.

Quite likely, but could still be กดในกระเพราะอาหาร - pressing/knotted (pressure) in the stomach?

Posted

It's what we call 'colic' in English but 'colic' hasn't been recognised as an ailment in many a year. You just get a lecture from your GP as to how you eat the wrong food and drink too much.

I suffer from it regular, especially after pizza or too much pie. Eat a load of fruit (not pineapple though), drink plenty and it should all 'pass' through....

Posted

It's actually w/ this spelling ...กดในกระเพาะอาหาร = acid in the stomach.

Quite likely, but could still be กดในกระเพราะอาหาร - pressing/knotted (pressure) in the stomach?

Your กด Is a VERB and describing “a pressing action”, and most times it’s from the external action, so you have to remove ใน

Most likely the OP is talking about .กด here, (of course I could be wrong too)

  • Like 1
Posted

Thanks chaps, my wife was discibing her symptoms to me.

We have already been to a GP and have an appointment with a specialist lined up.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...