Jump to content

Recommended Posts

Posted

กูว่ามึงกับผัวต้องกินต้องแดกมากกว่า ช่างหัวมึงดิ อย่ามายุ่งกับผัวกู ไปไกลๆ ไป

555มึงอย่าเก่ต่ปากนะ ควายหน้าเงิน

ผัวกูยอมรับว่าโคตรโง่ที่ต้องจ่ายให้มึง แต่เพราะรักลูก จำเป็นต้องช่วยควายอย่างมึง อิอิ

มึงอย่าเก่ต่ปากนะ ควายหน้าเงิน

555มึงอย่าเก่งแต่ปากนะ ควายหน้าเงิน

เหมือนมึงไง ฟใครก็เอา

ควายหน้าเงิน

อย่ามายุ่งกับผัวกู ไปไกลๆ ไป

เหมือนมึงไง ฟรีใครก็เอา

กูยอมเสีย500เอาปากมึงพูดไม่ได้ มาเร็่วรอรอร

อือมมตั้งแต่แยกกันยังไม่เคยมีเลย ทำงานด้วยเลี้ยงลูกด้วยเหน

เหมือนกัน ว่าแต่ผัวคุณเนี่ยเปลี่ยนผู้หญิงกี่คนแระ

มาเร็วอีควาย กูรอมึงอยู่

ไม่ต่องส่งมาล่ะ ปิดเครื่อง เบื่อ ขี้เกียจอ่าน นางเอกจริงนะเธอ

อิอิเรอ อ้าฟรี ใครก็เอา 55555555

ใครยุ่งผัวชาวบ้านเหรอค่ะ กูจะเป็นใคร ไม่เกี่ยวกะมึง

มึงน่ะหน้าด้าน หน้าเงิน เรื่องเงินนี่มึงเรื่องใหญ่ฉิบหาย นี่ผัวกูฝากบอกนะ ไม่ใ้ช่หน้าที่ของผัวกูที่ต้องให้มึงว่ะ ผัวมึงเอาไว้ทำไมวะ จ่ายให้ลูกมึงสิ อีปัญญาอ่อน หรือมึงเอาเงินผัวกูไปดูแลผัวมึงเหรอ

สมองเรอ อือมมมีมากกว่ามึง อาจมากกว่าด้วยซ้ำ อยากมีผัวฝรั่งก็มีไป ผัวมึงดูแลให้ดี แต่อย่ามาเสือกเรื่องของกูนะคะ

มึงเข้าไปดูเฟสผัวกูสิบ้านพ่อแม่ครอบครัวกู เองห้องเช่ามึงให้กูฟรีกูยังไม่เอา อีกระจอกห้องรก

เมื่อคืนเค้าเมาบ่นคิดถึงแอลฟี่ เราเองก็สงสารเค้่าและเด็กไม่ได้ผิดอะไรกับการทะเลาะกันกันระหว่างเธอกับเรา เราเองก็ไม่อยากให้แฟนคิดมาก เราเองก็ผิดที่อยากเอาชนะไม่ได้คิดถึงความรู้สึกพ่อกับลูกที่ไม่ได้เจอกัน แอลฟี่เป็นเด็กดีน่ารักด้วย

มึงน่ะหน้าด้าน หน้าเงิน เรื่องเงินนี่มึงเรื่องใหญ่ฉิบหาย นี่ผัวกูฝากบอกนะ

555มึงอย่าเก่ต่ปากนะ ควายหน้าเงิน

เรอ ผัว มึง กี่วัน

มึงน่ะหน้าด้าน หน้าเงิน เรื่องเงินนี่มึงเรื่องใหญ่ฉิบหาย นี่ผัวกูฝากบอกนะ ไม่ใ้ช่หน้าที่ของผัวกูที่ต้องให้มึงว่ะ ผัวมึงเอาไว้ทำไมวะ จ่ายให้ลูกมึงสิ อีปัญญาอ่อน หรือมึงเอาเงินผัวกูไปดูแลผัวมึงเหรอ

Posted

Just let me says that both women in this conversation are rude and lack the (intellectual?) ability to have a constructive conversation. The text is so boring you probably don't even want to know the translation. Which part you don't understand?

  • Like 1
Posted

It's just two friends chatting about not very much at all. Looks like you've copied it from Facebook or some other social media site.

Why do you want it translated?

  • Like 1
Posted

Just let me says that both women in this conversation are rude and lack the (intellectual?) ability to have a constructive conversation. The text is so boring you probably don't even want to know the translation. Which part you don't understand?

Got that from the first word aye?

Posted

Just let me says that both women in this conversation are rude and lack the (intellectual?) ability to have a constructive conversation. The text is so boring you probably don't even want to know the translation. Which part you don't understand?

The squiggly bit

  • Like 1
Posted

The use of the words กู and มึง can be classed as 'rude', but are also used between close friends. It doesn't always mean that the people are being rude, or angry.

Also, when you take a random conversation between two people, it is often difficult to accurately comment on their intellectual capacity, or language ability. I quite regularly have conversations with my friends about life, the universe and everything, where we discuss all kinds of philosophical issues. We also talk about football and call each other all kinds of nasty things.

What anyone else might decide about us, from either of those kinds of conversations, would probably be wrong, and more importantly as far as this thread is concerned, irrelevant to the people involved in the conversation.

Anyway, my advice about reading and understanding what your Thai friends/partners are chatting about on Facebook is to learn the language yourself.

Then you can be right up to date on how much handbags and shoes cost, and who said what to who, and why, on the latest Lakorn. Or what Mrs Entwhistle from number 33 did with the postman.

It's fascinating stuff!

  • Like 1
Posted

If you told people why you wanted it translated and didn't just post a context-less chat (and indicated who is speaking when, as this is seriously tedious work to do for you, for free), then maybe someone would at least summarize it.

Posted

The use of the words กู and มึง can be classed as 'rude', but are also used between close friends. It doesn't always mean that the people are being rude, or angry.

That's true, but in this case they are just being rude. They are not friends for sure and they are shouting all kind of rude words, always repeating the same stuff.

I know we shouldn't judge on people just based on a short conversation, but they are not just talking like close friends in a pub. They are extremely rude, threaten each other with violence, so please allow me to be a bit judgmental this time.

To the thread starter: it are just 2 women that don't like each other, there a guy/husband involved in the story. One woman is warning the other not to come near her husband. They are basically just shouting at each other.

Posted

Don't come messing with my husband. Get lost.

That's just like you, take whoever you want.

I'd happily spend 500 to shut you up. Come on, quick, I'm waiting.......

... come on you cow, I'm waiting.

(They don't sound like friends to me!)


Posted

Don't come messing with my husband. Get lost.

That's just like you, take whoever you want.

I'd happily spend 500 to shut you up. Come on, quick, I'm waiting.......

... come on you cow, I'm waiting.

(They don't sound like friends to me!)

Sorry for quoting myself.

Yes, the language is fairly colourful but on reading it again (I'm refreshing and it was slow, hard going lol) it appears they're speaking hypothetically and generally - not about (or at) each other. e.g. You (anybody) want(s) a farang husband, go get one. He will look after you well. But don't be interfering in my business.

Posted

It's hard to know either way really. I reckon they're either playing about or, as you say, speaking hypothetically or relating what someone else said. Otherwise, why all the laughing, and why bother typing it at all? If you feel like that about someone you'd go see them face to face.

  • Like 1
Posted

Just let me says that both women in this conversation are rude and lack the (intellectual?) ability to have a constructive conversation. The text is so boring you probably don't even want to know the translation. Which part you don't understand?

They are both xTGs and have a Bachelor degree in Business.

Thanks I was looking for any slander or a mention of a husband.

Posted

Don't come messing with my husband. Get lost.

That's just like you, take whoever you want.

I'd happily spend 500 to shut you up. Come on, quick, I'm waiting.......

... come on you cow, I'm waiting.

(They don't sound like friends to me!)

Sorry for quoting myself.

Yes, the language is fairly colourful but on reading it again (I'm refreshing and it was slow, hard going lol) it appears they're speaking hypothetically and generally - not about (or at) each other. e.g. You (anybody) want(s) a farang husband, go get one. He will look after you well. But don't be interfering in my business.

Not friends they were briefly for swapping notes.

I had a relationship with both 6yrs and still current with one of them for 2yrs its a slow death,

One envies the other its all about money because Children are involved.

Posted

The use of the words กู and มึง can be classed as 'rude', but are also used between close friends. It doesn't always mean that the people are being rude, or angry.

That's true, but in this case they are just being rude. They are not friends for sure and they are shouting all kind of rude words, always repeating the same stuff.

I know we shouldn't judge on people just based on a short conversation, but they are not just talking like close friends in a pub. They are extremely rude, threaten each other with violence, so please allow me to be a bit judgmental this time.

To the thread starter: it are just 2 women that don't like each other, there a guy/husband involved in the story. One woman is warning the other not to come near her husband. They are basically just shouting at each other.

Yes your right and I have a 4yr old with one and a 1yr old with the other.

Fortune teller said there is another wife waiting haha.

Thank you

Posted

If you told people why you wanted it translated and didn't just post a context-less chat (and indicated who is speaking when, as this is seriously tedious work to do for you, for free), then maybe someone would at least summarize it.

yes sorry if I had known it was context-less chat i would not of posted it.

Its the X and new wife and new thinks i support the child financially is enough.

New Wife says that Thai men would not visit his estranged children because then he is sort of still part of that family.

Its goes right over her head and equally i am dumbfounded that she is making waves and trying to stop me visiting my Son.

Its drivel High School chat but they are not stupid.

New Wife gets off on tormenting anybody that crosses her.

Thanks

Posted

The use of the words กู and มึง can be classed as 'rude', but are also used between close friends. It doesn't always mean that the people are being rude, or angry.

Also, when you take a random conversation between two people, it is often difficult to accurately comment on their intellectual capacity, or language ability. I quite regularly have conversations with my friends about life, the universe and everything, where we discuss all kinds of philosophical issues. We also talk about football and call each other all kinds of nasty things.

What anyone else might decide about us, from either of those kinds of conversations, would probably be wrong, and more importantly as far as this thread is concerned, irrelevant to the people involved in the conversation.

Anyway, my advice about reading and understanding what your Thai friends/partners are chatting about on Facebook is to learn the language yourself.

Then you can be right up to date on how much handbags and shoes cost, and who said what to who, and why, on the latest Lakorn. Or what Mrs Entwhistle from number 33 did with the postman.

It's fascinating stuff!

i have trouble speaking my mothers tongue left school at 11 and was buying Pints at 12 alcoholic at 17.

I would really love to learn for my children, the 4 yr old is bi-lingual I kid you not and a pussy magnate you have no idea young or old are all over him.

Cheers Guys sorry it was just BS I thought tha was summit innit and excuse me gramma.

Howay The Lads

  • Like 1

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...