Jump to content

Recommended Posts

Posted

Yeah, it's Isaan, so not sure why someone would recommend thai2english. Or can they translate dialects now as well? :D

I think it says sth like: They're not really shy...people in love

Anyway, my Isaan isn't that good so if someone has a better idea, feel free...

Posted

I have your answer.

In Thai: ช่างทำกันได้...คนรักกัน

The meaning, which took me a little while to understand from the people who answered to me is: "Lovers can behave in a heartless manner with eachother" - a mean one sided action or something similar.

It can be rewritten as ทำกันได้ลงคอเลย - can be heartless with each other. - now by looking at the dictionary you can figure out the meaning by knowing what ลงคอ means

I certainly learned something new here. An example of a Thai saying that is impossible to figure out without help blink.png

Posted

No idea what she's saying. What did she say before this? She's clearly feeling that the person she loves is cruel or maybe talking about another couple? Could be talking about a TV show for all I know, but what don't know what she said beforehand :P

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...