BruceSmith Posted September 7, 2013 Share Posted September 7, 2013 I have the impression that: «Arai na» is the preferred term as opposed to "arai wa” (unless you’re with friends and relatives). Next time I’m in BKK, should I tell the Taxi to take me to “Bang Na”, even though I want to go to “Bang Wa”? BS Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dag Ekeberg Posted September 8, 2013 Share Posted September 8, 2013 What a fitting name, BS. Just kidding. You’re right! Arai Wa is slang, means “Really?” I hope you don’t think the Na in Bang Na is the same word though… Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lara Alex Posted September 8, 2013 Share Posted September 8, 2013 lol actually, Arai wa means like 'what the <deleted> is that?'. i usually say 'Arai na ka?' which means 'What is it again,please?'. i'm a polite person, can't help! haha Link to comment Share on other sites More sharing options...
RickBradford Posted September 8, 2013 Share Posted September 8, 2013 บางนา = Bang Na อะไรนะ = Sorry? What did you say? Not the same word at all. Link to comment Share on other sites More sharing options...
SlyAnimal Posted September 9, 2013 Share Posted September 9, 2013 lol actually, Arai wa means like 'what the fuc_k is that?'. i usually say 'Arai na ka?' which means 'What is it again,please?'. i'm a polite person, can't help! haha "E Ang Wah" also means the same (as the impolite version) I think. I'm not sure on the Thai spelling of it though, as I can't find it in my dictionary. It might just be an Isaan style of the Thai saying though, as my students say it all the time, just to themselves, when I give them English speaking tests but they don't know the answer lol. Link to comment Share on other sites More sharing options...
BruceSmith Posted September 9, 2013 Author Share Posted September 9, 2013 Does humor belong in the ThaiVisa language forum?! The jury is still out… 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
weary Posted September 9, 2013 Share Posted September 9, 2013 Your attempt at humour was very wheaty. Link to comment Share on other sites More sharing options...
eric67 Posted September 9, 2013 Share Posted September 9, 2013 "E Ang Wah" also means the same (as the impolite version) I think. I'm not sure on the Thai spelling of it though, as I can't find it in my dictionary. It might just be an Isaan style of the Thai saying though, as my students say it all the time, just to themselves, when I give them English speaking tests but they don't know the answer lol. Yes, Ee-yang is Isaan for arai. It's written อีหยัง or อิหยัง Link to comment Share on other sites More sharing options...
BruceSmith Posted September 9, 2013 Author Share Posted September 9, 2013 (edited) Wheaty? Ee-yang wah! / arai wah! At least now I have learned to be impolite with a choice of two different expressions :-) BS Edited September 9, 2013 by BruceSmith 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lara Alex Posted September 10, 2013 Share Posted September 10, 2013 E-yang-wa, 'what the <removed>,' impolite, is surely from Isaan. E-yang-ni, 'what is this?,' not rude, is also from Isaan. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now