BambinA Posted June 7, 2006 Share Posted June 7, 2006 http://www.inter.mua.go.th/Publication/Tha...nguage/Info.htm Commission on Higher Education (CHE) has operated Thai Studies Project since 2001. CHE in coporated with Chiang Mai University had developed Thai Language Textbook for Foreigner© which consist of 2 parts. The first part is Listening and Speaking lesson and the second part is Reading and Writting lesson. Commission on Higher Education published the textbook and provide it to every university. However, students can download it in this page Link to comment Share on other sites More sharing options...
Totster Posted June 7, 2006 Share Posted June 7, 2006 Nice one Bambi.. very useful... totster Link to comment Share on other sites More sharing options...
katana Posted June 7, 2006 Share Posted June 7, 2006 Thanks Bambina. Looks useful... Link to comment Share on other sites More sharing options...
ourmanflint Posted June 7, 2006 Share Posted June 7, 2006 Thanktastically useful Link to comment Share on other sites More sharing options...
chingching Posted June 7, 2006 Share Posted June 7, 2006 http://www.inter.mua.go.th/Publication/Tha...nguage/Info.htm I looked at the "Hello" chapter. Most looked o.k. But a lot of the English Translation is written with crazy characters like ? and thai characters. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rikker Posted June 8, 2006 Share Posted June 8, 2006 What you're noticing is something you would be much better off to learn. It's based on the International Phonetic Alphabet (IPA), and uses a 1-to-1 correspondence between sounds and symbols. I believe that transliteration systems which try to represent Thai vowels and diphthongs using multiple English letters, claiming to be useful because no prior instruction is necessary are a hindrance to correct pronunciation. It's simple: Two vowels in a row equals long vowel. The symbol which resembles a question mark (except for the line at the base, no dot) represents a glottal stop. Just pay attention to the Thai and learn the correspondence between the right symbols and sounds. This is how linguists transcribe any language in earth in relatively consistent way. If transliteration is necessary for you, I highly recommend learning a system like this one, or the Mary Haas system. Anything less accurate is like giving a child candy when they should be eating their vegetables. The veggies are better for you in the long run! (And you'll come to like them if you give them a chance.) Link to comment Share on other sites More sharing options...
SoMeOnEnUlL Posted June 8, 2006 Share Posted June 8, 2006 Thanks so much! Link to comment Share on other sites More sharing options...
britmaveric Posted June 8, 2006 Share Posted June 8, 2006 Cheers Bambi, nice link! Link to comment Share on other sites More sharing options...
rcm Posted June 8, 2006 Share Posted June 8, 2006 Excellent link, Thank you Bambina...that reminds me- it's time for me to learn Thai.... rcm Link to comment Share on other sites More sharing options...
papillon Posted June 18, 2006 Share Posted June 18, 2006 When this thread started I had a look at the site and saw a use for it myself, but did not print it immediately because I was short of paper. Recently I have several times gone back to it, but clicking the URL always gets me 'This page cannot be displayed'. Anybody got any ideas why? Thank you. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Totster Posted June 18, 2006 Share Posted June 18, 2006 Hmm.. it seems to have disapeared... totster Link to comment Share on other sites More sharing options...
bmore99 Posted June 19, 2006 Share Posted June 19, 2006 Hmm.. it seems to have disapeared... I have zipped the course into 5 files and attached them to the thread. For everybody to download. Ben cmu01.zip cmu02a.zip cmu02b.zip cmu03.zip cmu04.zip Link to comment Share on other sites More sharing options...
dvk1951 Posted June 19, 2006 Share Posted June 19, 2006 Hmm.. it seems to have disapeared... I have zipped the course into 5 files and attached them to the thread. For everybody to download. Ben Thanks Bambi for the original link and to Ben for capturing and sharing the files. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Totster Posted June 19, 2006 Share Posted June 19, 2006 Hmm.. it seems to have disapeared... I have zipped the course into 5 files and attached them to the thread. For everybody to download. Ben Many thanks Ben... totster Link to comment Share on other sites More sharing options...
papillon Posted June 19, 2006 Share Posted June 19, 2006 Ben, thank you for your very generous-spirited public service. I've got it in the can now, and it looks as if a number of others have as well! Much appreciated. Link to comment Share on other sites More sharing options...
bmore99 Posted June 20, 2006 Share Posted June 20, 2006 Ben, thank you for your very generous-spirited public service. I've got it in the can now, and it looks as if a number of others have as well! Much appreciated. You are welcome guys/girls. This is what a forum is all about, helping each other. Ben Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johpa Posted June 21, 2006 Share Posted June 21, 2006 This book is not a whole lot different in structure than the ol Marvin Brown AUA book. Link to comment Share on other sites More sharing options...
BambinA Posted September 13, 2006 Author Share Posted September 13, 2006 the link works again http://www.mua.go.th/users/inter/Publicati...nguage/Info.htm d/l before it down Link to comment Share on other sites More sharing options...
PuaSai Posted September 15, 2006 Share Posted September 15, 2006 Hmm.. it seems to have disapeared... I have zipped the course into 5 files and attached them to the thread. For everybody to download. Ben Thank you Ben. Much appreciated. Link to comment Share on other sites More sharing options...
udon Posted September 24, 2006 Share Posted September 24, 2006 To save starting another topic, could someone translate this for me please? ลึก ประเทศอินเดีย thanks Link to comment Share on other sites More sharing options...
meadish_sweetball Posted September 24, 2006 Share Posted September 24, 2006 That doesn't quite make sense as it stands unless it is ad-speak... is there more writing around it by any chance? The first word 'leuk' means "deep" and the second 'bpratheed india' just means "India". So if it is an ad or a headline, it probably can be translated as "India in-depth", 'To the core of India' or something along those lines. Link to comment Share on other sites More sharing options...
udon Posted September 24, 2006 Share Posted September 24, 2006 Meadish, it was given as the location of a farang on a board. Maybe he/she is in central India, but I can't figure out why use the thai language as the forum is about biodiesel & based in the USA. Thanks for replying. Link to comment Share on other sites More sharing options...
meadish_sweetball Posted September 25, 2006 Share Posted September 25, 2006 I see, then he is probably trying to say "Deepest India", "Deep inside India" or even "Darkest India". Link to comment Share on other sites More sharing options...
udon Posted September 25, 2006 Share Posted September 25, 2006 Thanks, I guess he's just being a smartarse. Link to comment Share on other sites More sharing options...
yoshiki Posted September 26, 2006 Share Posted September 26, 2006 thanks for sharing the files.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Niloc Posted September 27, 2006 Share Posted September 27, 2006 Thank you Ben, another satisfied TV user!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
topdogdk Posted October 2, 2006 Share Posted October 2, 2006 A big thankyou from me as well Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now