ThaiNotes Posted July 20, 2014 Share Posted July 20, 2014 I want to translate the abbreviations used in the RID into English. Would somebody mind checking the following, please? (I'm not aiming for word-for-word here - just to capture the sense.) The ones I'm least sure of I've marked with an asterisk. เขมร : Khmer ตะเลง : Mon* ละติน : Latin จีน : Chinese เบงกาลี : Bengali สันสกฤต : Sanskrit ชวา : Javanese* ปาลิ (บาลี) : Pali อังกฤษ : English ญวน : Yuan ฝรั่งเศส : French ฮินดี : Hindi ญี่ปุ่น : Japanese มลายู : Malay กริยา : Verb วิเศษณ์ (คุณศัพท์หรือกริยาวิเศษณ์) : Adverb นาม : Noun สรรพนาม : Pronoun นิบาต : Prefix, determiner* สันธาน : Conjunction บุรพบท : Preposition อุทาน : Exclamation คือ คำที่ใช้ในกฎหมาย : Law คือ คำที่ใช้ในบทร้อยกรอง : Poetry คือ คำที่ใช้ในวงการทูต : Diplomacy คือ คำที่ใช้ในวงการเมือง : Politics คือ คำที่ใช้ในวงการศึกษา : Education คือ คำที่ใช้ในการเกษตรกรรม : Agriculture คือ คำที่ใช้ในคณิตศาสตร์ : Mathematics คือ คำที่ใช้ในวิชาคอมพิวเตอร์ : Computing คือ คำที่ใช้ในเคมี : Chemistry คือ คำที่ใช้ในจริยศาสตร์ : Ethics คือ คำที่ใช้ในชีววิทยา : Biology คือ คำที่ใช้ในดาราศาสตร์ : Astronomy คือ คำที่เป็นภาษาเฉพาะถิ่น เช่น (ถิ่น-ปักษ์ใต้) คือ คำที่เป็นภาษาถิ่นภาคใต้ (ถิ่น-พายัพ) คือ คำที่เป็นภาษาถิ่นภาคพายัพ (ถิ่น-อีสาน) คือ คำที่เป็น ภาษาถิ่นภาคอีสาน : Regional dialect คือ คำที่ใช้ในธรณีวิทยา : Geology คือ คำที่ใช้ในการบัญชี : Accounting คือ คำที่ใช้เฉพาะในหนังสือ ไม่ใช่คำพูดทั่วไป เช่น กนก ลุปต์ ลุพธ์ : Written language only คือ คำโบราณ : Old fashioned* คือ คำที่ใช้ในปรัชญา : Philosophy คือ คำที่เป็นภาษาปาก : Colloquial คือ คำที่ใช้ในพฤกษศาสตร์ : Botany คือ คำที่ใช้ในแพทยศาสตร์ : Medicine คือ คำที่ใช้ในฟิสิกส์ : Physics คือ คำที่ใช้ในวิชาไฟฟ้า : Electronics คือ คำที่ใช้ในภูมิศาสตร์ : Geography คือ คำที่ใช้ในมานุษยวิทยา : Anthropology คือ คำที่ใช้ในวิชาแม่เหล็กไฟฟ้า : Electromagnetics* คือ คำที่ใช้ในราชาศัพท์ (ถ้าไม่มีอธิบายเป็นอย่างอื่น ให้หมายความว่า ใช้เฉพาะ ของเจ้านาย) : Royal language คือ คำที่ใช้ในเรขาคณิต : Geometry คือ คำที่เลิกใช้แล้ว : Obsolete คือ คำที่ใช้ในวิทยาศาสตร์ : Science คือ คำที่ใช้ในวรรณกรรม : Literature คือ คำที่ใช้ในไวยากรณ์ : Grammar คือ คำที่ใช้ในศาสนศาสตร์ : Religion คือ คำที่ใช้ในเศรษฐศาสตร์ : Economics คือ คำที่ใช้ในสถิติศาสตร์ : Science คือ คำที่ใช้ในสรีรวิทยา : Physiology คือ คำที่ใช้ในสังคมศาสตร์ : Social science คือ คำที่เป็นสำนวน : Aphorism คือ คำที่ใช้ในสัตวศาสตร์ : Zoology คือ คำที่ใช้ในวิชาแสง : Optics* คือ คำที่ใช้ในโหราศาสตร์ : Astrology คือ คำที่ใช้ในอุตุนิยมวิทยา : Meteorology Thank you. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mole Posted July 20, 2014 Share Posted July 20, 2014 ญวน : Vietnamese คำโบราณ : archaic Link to comment Share on other sites More sharing options...
AyG Posted July 21, 2014 Share Posted July 21, 2014 (edited) Deleted Edited July 21, 2014 by AyG Link to comment Share on other sites More sharing options...
Brit_Doggie Posted July 21, 2014 Share Posted July 21, 2014 if you have i'm assuming you do a pc or use of then google translate differs with some of the ? translations,not able to read thai or for that matter speak it except for greet or go away i wish you well. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ThaiNotes Posted July 21, 2014 Author Share Posted July 21, 2014 Thanks for that, Mole. However, I am confused by ญวน. I had thought that this referred to an historic empire, much of which was within Vietnam's current borders. If the dictionary compilers mean (modern) Vietnamese why didn't they use the more obvious เวียดนาม? As for คำโบราณ : archaic - does that mean that the word has largely fallen out of use (as in English words such as egads, forsooth, prithee) and is only used for special effect - usually comic? Or is it simple seen as an ancient word which is still used in Thai. (For what it's worth, I attach a list of all words classified as คำโบราณ in the RID.) ???????.txt Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mole Posted July 21, 2014 Share Posted July 21, 2014 Yes ญวน technically was an ancient group of people around Vietnam. But today, anything which is called [something]ญวน means it's Vietnamese. Archaic words, yes, but not comic at all. The words are still in use in certain settings, but not usually in normal speech because other words would normally be used instead. Wikipedia explains the distinction between archaic คำโบราณ and obsolete คำที่เลิกใช้แล้ว words. Literally คำโบราณ means "ancient word", while คำที่เลิกใช้แล้ว "word not in used anymore". Link to comment Share on other sites More sharing options...
DavidHouston Posted July 21, 2014 Share Posted July 21, 2014 Yes ญวน technically was an ancient group of people around Vietnam. But today, anything which is called [something]ญวน means it's Vietnamese. Archaic words, yes, but not comic at all. The words are still in use in certain settings, but not usually in normal speech because other words would normally be used instead. Wikipedia explains the distinction between archaic คำโบราณ and obsolete คำที่เลิกใช้แล้ว words. Literally คำโบราณ means "ancient word", while คำที่เลิกใช้แล้ว "word not in used anymore". Just to validate Khun Mole's answer, it might be helpful to look at the definition given by the Royal Institute Dictionary itself: ญวน ๑ น. ชื่อประเทศและชนชาติหนึ่งอยู่ทางทิศใต้ของประเทศจีน และทาง ทิศตะวันออกของประเทศลาวและเขมร, ปัจจุบันเรียกว่า ประเทศ เวียดนาม. Clearly, then, when the dictionary says ญวน it means "Vietnamese". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mole Posted July 21, 2014 Share Posted July 21, 2014 A similar analogy is anything "English/England" is synonymous with "British/Britain", although England is only a part of UK. I presume the Thais has been calling the Viets as "Yuan" since antiquity. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now