Jump to content

Recommended Posts

Posted

I have the word "nan" tattooed on one of my forearms in Thai. I got this done the first time I came to Thailand in honour of my nan who took care of me after my mum died when I was a child. Back then I had no idea that this was a girls name in Thai. I've probably been asked by Thai girls if this is my girlfriend or wife in excess of a thousand times! Last year my nan died and I would like to honour her memory further by adding the words "in loving memory" and the dates that she lived to the tattoo. My Thai wife is unsure what is the most appropriate way of writing "in loving memory" for your grandmother as she believes that there are two ways of doing this, one for you wife and one for other family members. Please could someone tell me the correct and appropriate way of writing "in loving memory" for my grandmother in Thai and also tell me what the dates of her birth and death would be in Thai? I'm not sure whether I should use the dates according to the Buddhist calendar or the Gregorian equivalent? The dates are - 06-11-1918 to 09-02-2015

 

Please help, I would appreciate this very much. 

Posted

Are you going to stick with นาน ? I suppose you are used to explaining that นาน is an English word so it wouldn't hurt. In that case a word for word translation of English would be consistent with that.
My dictionary has:

In memory of Nan. เพื่อความระลึกถึงนาน
Nan of happy/blessed memory. นานแห่งความระลึกถึงอันดีงาม
The memories are good and beautiful.
Dates วันที่ ๖ พ.ย. พ.ศ. ๒๔๖๑- วันที่ ๙ ก.พ. พ.ศ. ๒๕๕๘
I would probably not bother with the dates in Thai.
That is a great age, I hope that she enjoyed reasonable health to the end.



Sent from my iPad using Thaivisa Connect

  • 4 weeks later...
Posted
On 11/12/2016 at 9:16 AM, tgeezer said:

Well that was "well received' wasn't it?


Sent from my iPad using Thaivisa Connect

 

Yes that was a little disappointing, I hope that making this reply and bumping the thread to the top might might help me to get some more replies. 

Posted

I used to date a thai girl named Nan, so I can understand the confusion. 

I can help you with Thai translation if you want, but one thing I have noticed, is the tattoo ink they use here is not the best.  

If you can get it done in another country I would strongly recommend it for longevity of your tatt.  

A decent artist will have no issue following thai script accurately.  I've had tattoos done here and in Australia and the Thai ones are fading quicker.

Posted
16 hours ago, akirasan said:

I used to date a thai girl named Nan, so I can understand the confusion. 

I can help you with Thai translation if you want, but one thing I have noticed, is the tattoo ink they use here is not the best.  

If you can get it done in another country I would strongly recommend it for longevity of your tatt.  

A decent artist will have no issue following thai script accurately.  I've had tattoos done here and in Australia and the Thai ones are fading quicker.

 

I appreciate what you are saying but the problem with getting it done in a country other than Thailand is that the tattoo artist will not be familiar with the Thai script as it means nothing to them and are therefore much more liable to make a mistake.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...