helicoptor Posted January 11, 2007 Share Posted January 11, 2007 How do you say 'Everybody get dressed and get out! My Wife is coming! Haha Link to comment Share on other sites More sharing options...
BambinA Posted January 11, 2007 Share Posted January 11, 2007 (edited) แต่งตัวเร็วๆ ชะนีทั้งหลาย แล้วรีบๆไปซะ เมียมาแล้ว dtang Tua reaw reaw "gibbons" leaw reab reab pai sa.......mia ma leaw PS. Cha-nee (gibbon) = slang.....>> bitchy girl(s) who always scream/ask for "pua pua (hubby) " Edited January 11, 2007 by BambinA Link to comment Share on other sites More sharing options...
In the Rai! Posted January 11, 2007 Share Posted January 11, 2007 แต่งตัวเร็วๆ ชะนีทั้งหลาย แล้วรีบๆไปซะ เมียมาแล้ว dtang Tua reaw reaw "gibbons" leaw reab reab pai sa.......mia ma leaw PS. Cha-nee (gibbon) = slang.....>> bitchy girl(s) who always scream/ask for "pua pua (hubby) " Thats great bambinA, I have never heard of ชะนีทั้งหลาย used as slang like that... Link to comment Share on other sites More sharing options...
meadish_sweetball Posted January 11, 2007 Share Posted January 11, 2007 Like Bambi said, ชะนี chá-nii is what primarily transgender people use to refer to straight women they do not like - since the Thai word ผัว 'phua' for husband sounds similar to the call female gibbons make when they fight for a male gibbon's attention. * ผัว phua is vernacular, whereas สามี saamiii is the more polite word for husband. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tywais Posted January 11, 2007 Share Posted January 11, 2007 * ผัว phua is vernacular, whereas สามี saamiii is the more polite word for husband. Phua/Mia is also used to describe the orientation of plugs/sockets. Just a little technical input here. Link to comment Share on other sites More sharing options...
yoot Posted January 11, 2007 Share Posted January 11, 2007 * ผัว phua is vernacular, whereas สามี saamiii is the more polite word for husband. Phua/Mia is also used to describe the orientation of plugs/sockets. Just a little technical input here. Actually the technical terms for plugs/sockets are ตัวผู้/ตัวเมีย. For calling girl(s) as ชะนี (gibbon), I think it's used by gay guys not real guy. And girls will not call other girls as gibbon either. So, make sure that you don't want to look like a gay by calling girl as gibbon. Link to comment Share on other sites More sharing options...
BambinA Posted January 11, 2007 Share Posted January 11, 2007 (edited) And girls will not call other girls as gibbon either. I afraid not .. many girls in Chula call bitchy spp. as "chanee" anyway ...Dont cally any girl as chanee is the better way .. I was joke with the OP coz i thoght he did not ask for the serious question Edited January 11, 2007 by BambinA Link to comment Share on other sites More sharing options...
In the Rai! Posted January 12, 2007 Share Posted January 12, 2007 A more literal translation for me (as I am not up with the slang) wish I was. เร็วๆเข้า ทุกคนรีบแต่งตัวแล้วออกไปซะ เมียมาแล้ว reow reow kao tuk kon reab dang duuwa laew ook bai sa mia mar laew. All I can say is that I must leave a very sheltered life compared to you helicoptor. It sounds like you are having fun. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ltdknowledge Posted January 13, 2007 Share Posted January 13, 2007 (edited) Can anyone translate this as i am now getting paranoid, as when ever my GF's friend is around she says what sounds like 'kap kup falang'. I know what falang means. Whats annoying is i'm trying to learn but i think she doesn't want me too. Edited January 13, 2007 by ltdknowledge Link to comment Share on other sites More sharing options...
meadish_sweetball Posted January 13, 2007 Share Posted January 13, 2007 She may be saying that she thinks you are inconvenienced by her being there, alternatively, she feels inconvenienced by you being there... but that is just a guess, provided what she is saying is เกะกะฝรั่ง but it could also be completely wrong... Link to comment Share on other sites More sharing options...
loong Posted January 14, 2007 Share Posted January 14, 2007 (edited) คับแคบ แคบฯ Khup Khaep or Khaep Khaep narrow-minded ; small-minded ; unhelpful ; ungenerous แคบ (Khaep) Narrow ใจแคบ (Jai Khaep) Narrow -minded I wouldn't like to think that this is what she is saying, but any way I would think that the sentence structure would be wrong. It would be Farang Khaep Khaep not Khaep Khaep Farang! ความคับแคบ kwaam káp kâep selfishness ; stinginess ; niggardliness http://www.thai2english.com/dictionary/5902.html Edited January 14, 2007 by loong Link to comment Share on other sites More sharing options...
Briggsy Posted January 14, 2007 Share Posted January 14, 2007 I reckon I've got it. คึกคักฝรั่ง kheuk khak farang This place is bustling with farangs or "There's farangs everywhere!" Link to comment Share on other sites More sharing options...
aanon Posted January 15, 2007 Share Posted January 15, 2007 Can anyone translate this as i am now getting paranoid, as when ever my GF's friend is around she says what sounds like 'kap kup falang'.I know what falang means. Whats annoying is i'm trying to learn but i think she doesn't want me too. i was thinking maybe it's คบกับ (khop gap) farang. khop means to become friends with someone, to hang out with someone, or even to start going out with (or to be seeing) someone. i guess you'd know from the context, could she be saying 'i've been going out with this farang for ... months' or 'ever since i started going out with this farang blah blah blah...'? Link to comment Share on other sites More sharing options...
loong Posted January 15, 2007 Share Posted January 15, 2007 I think that Aanon may well have it. Many times in the village, the ladies have told me that they would like to meet a farang and were always asking me to fix them up with a friend. My earlier post คับแคบแคบฯ Khup Khaep or Khaep Khaep narrow-minded ; small-minded ; unhelpful ; ungenerous แคบ (Khaep) Narrow ใจแคบ (Jai Khaep) Narrow -minded just goes to show how easy it is possible to jump to a wrong conclusion. A little knowledge can be a dangerous thing at times. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Briggsy Posted January 15, 2007 Share Posted January 15, 2007 Aanon sounds the best guess so far. I withdraw my suggestion. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now