Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Thewet Pier In Thai

Featured Replies

Sawasdee,

How to say " Thewet pier" in Thai?

Kawp Khun Krap :o

Ta rua Tevet

ท่าเรือ เทเวศน์

Ta rua Tevet

I'd say , "tha reua thewet" don't say the 'v' sound.

i stayed in thewet the first time i came to thailand and in my first couple of days I saw it spelt many different ways. i couldnt get the taxi drivers to understand where i wanted to go. I had , taewez, thewet, thewes, tewet and i think there were a few other variations.

i got best results by saying "tay" + "wait" , where "tay" rhymes with day and "wait" is how you would pronounce it in english.

i got best results by saying "tay" + "wait" , where "tay" rhymes with day and "wait" is how you would pronounce it in english.

That's actually the way I would write it for myself, as I am Scottish.

Most English people say te a different way than I.

I used to say เ like เเ , and vice versa until I realised.

i got best results by saying "tay" + "wait" , where "tay" rhymes with day and "wait" is how you would pronounce it in english.

That's actually the way I would write it for myself, as I am Scottish.

Most English people say te a different way than I.

I used to say เ like เเ , and vice versa until I realised.

yes, that's a good point about transliterations of vowel sounds. i often see, for example, 'ruk' or 'rak' for love. a kiwi, say, might read the first correctly, but for me it would sound way off and i'd be nearer with the second.

i stayed in thewet the first time i came to thailand and in my first couple of days I saw it spelt many different ways. i couldnt get the taxi drivers to understand where i wanted to go. I had , taewez, thewet, thewes, tewet and i think there were a few other variations.

i got best results by saying "tay" + "wait" , where "tay" rhymes with day and "wait" is how you would pronounce it in english.

Excellent description Bangsue and is the way I would pronounce it also even though I didnt describe it half as well as you ... I knew there was a reason I'm not a language teacher ... :D:o

  • Author

Thanks all for helping :o

๋So to make the point again - don't make the vowel sound a glide.

In many English accents 'ay' is not a solid vowel, but starts at one vowel sound and strives towards another. (In the stronger Cockney, Strine and Kiwi accents, the pronunciation of 'ay' sounds more like Thai ไ ใ)

There are no such vowel glide sounds in Thai (the Thai diphthongs เอีอ เอือ อัว are different because they describe more complete sound transitions, not implied ones)... so to make your speech clearer, find where in your 'ay' glide the Thai sound is, and keep it steady there.

I thought Ta Rua was port and Saphan was pier(and bridge)..

Cheers

Could be a case of different usage of the terms in different varieties of English? If you mean 'pier' such as the long promenades in some English seaside towns, then yes, สะพาน /saphaan/ is correct (although some qualifying information might be required, like สะพานที่ยื่นไปในทะเล /saphaan thii yuen pai nai thalee/).

ท่าเรือ /thaa ruea/ = landing; pier; port (used for the riverboat landings in the Chaophraya, for the island ferry piers (and by extension, ports) on Koh Chang, Koh Phangan, etc.)

Could be a case of different usage of the terms in different varieties of English? If you mean 'pier' such as the long promenades in some English seaside towns, then yes, สะพาน is correct (although some qualifying information might be required, like สะพานที่ยื่นไปในทะเล).

ท่าเรือ = landing; pier; port (used for the riverboat landings in the Chaophraya, for the island ferry piers (and by extension, ports) on Koh Chang, Koh Phangan, etc.)

MS can you do a phonetic version for me.

Cheers

Yep, pls see my edited post above. I'll recommend thai2english.com too - you can paste in Thai text there and get it in a transliteration scheme of your choice.

Yep, pls see my edited post above. I'll recommend thai2english.com too - you can paste in Thai text there and get it in a transliteration scheme of your choice.

Thank you

For the record, I believe the correct spelling is เทเวศร์, and you might also consider ท่าน้ำเทเวศร์, if it's the kind of pier that's not expressly for boat docking.. dunno though.

  • Author
Ta rua Tevet

I printed out and show to the taxi driver, but he doesn't know how to go, in fact and need to to guide him using my tourist map.... my friends on the other cab landed at the wrong place... :o

You need the writing in THAI script.

ท่าน้ำเทเวศร์

or

ท่าเรือเทเวศร

Lots of taxi drivers do not have enough schooling to read Latin letters.

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.