Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Official Thai spelling of foreign names

Featured Replies

22 hours ago, LukKrueng said:

She wrote it as it should be and he took it to the police station which issued the red book.

What's a police red book, please? (Can't have too much ID, or too many passports!)

  • Replies 37
  • Views 3.8k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Most Popular Posts

  • brianthainess
    brianthainess

    Live with it & move on. How often do you get called by your family name? Everywhere I go, immigration, bank, hospital etc they call me by my Christian name Mr. Brian, sometimes by  Mr. (middl

  • LukKrueng
    LukKrueng

    OP is asking how to change the name officially, not how to spell it, so what difference does it make what his name is? 

  • LukKrueng
    LukKrueng

    A name with a meaning is only for Thai names, not foreign family names. That means if the op would like to change his last name to a Thai name it would have to be approved as having a positive meaning

1 hour ago, unblocktheplanet said:

What's a police red book, please? (Can't have too much ID, or too many passports!)

That's for PRs

There is an official translation which the government uses for street signs etc.  There is  a free Thai dictionary online which has been  collated over the years which is thailanguage.com . It uses the official form. The problem with your name is however that they probably used this official language. It is a very questionable translation. I think that is partly why so many Farung have problem with Thai. Alot of the Thai Language courses use the official translation. That is why if you say to a Thai you are going to Koh Chang they may say 'where?' If you say 'Goh Chang' you may have a better chance.

 A foreign name transliterated into Thai script will typically come across the limitations of the Thai language and by extension the Thai writing system.

These limitations are relative to the English language.

 

Limitation number 1

 

End consonants. The Thai language has the following sounds as end consonants- of a syllable

K P T these are always pronounced un aspirated

N M Ng  these 3 as in English.

The Thai language has an abundance of vowel sounds -so no problem there.

 

Limitation number 2

 

The consonant sounds SH and TH.  These sounds do not exist. The CH sound does exist.

 

Limitation number 3

 

The V and Z consonant sounds do not exist. 

 

What has the Thai writing system going for it-vowels

 The English language has 20 vowel sounds. These sounds are represented by only  5 symbols.

 

In contrast the Thai language has in excess of 30 vowel sounds and everyone of these sounds  can be represented by Thai script.

Trust that the foregoing helps.

3 hours ago, Delight said:

...In contrast the Thai language has in excess of 30 vowel sounds and everyone of these sounds  can be represented by Thai script.

Trust that the foregoing helps.

I doubt that your explanations help the OP. He has already decided upon the new Thai spelling of his surname and the only help he needs is how to get this approved by the competent Thai authorities.

On 5/26/2021 at 12:15 AM, KhunBENQ said:

Who cares about family names?

It's always good for a smile if they read my name from the pink card.

 

Let them transcribe Zbigniew Kazimierz Brzezinski for a little warmup ????

I met Khun "just call me Kat" Llewellyn before.

On 5/28/2021 at 11:29 AM, Wongkitlo said:

There is an official translation which the government uses for street signs etc.  There is  a free Thai dictionary online which has been  collated over the years which is thailanguage.com . It uses the official form. The problem with your name is however that they probably used this official language. It is a very questionable translation. I think that is partly why so many Farung have problem with Thai. Alot of the Thai Language courses use the official translation. That is why if you say to a Thai you are going to Koh Chang they may say 'where?' If you say 'Goh Chang' you may have a better chance.

 

I had an experience of losing my bearings and asking a Thai (in Thai) for directions to the road to Ray Ong (Rayong) and them having no clue, but they spotting a Thai sign to Ra Yong and they had no problems with that.

 

Similarly Farangs and Thais pronounce Pattaya many different ways.

On 5/29/2021 at 10:37 AM, Delight said:

The CH sound does exist.

 

Not even in King Chulalongkorn?

 

The other issue with Farang names are those that end in S, which will be included in the transliteration, but always as a silent letter not to be pronounced in Thai. And I'd guess those ending in LT have a similar issue?

Edited by LongTimeLurker

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.