Virin Posted January 18, 2008 Share Posted January 18, 2008 หัวใจที่อ่อนล้าจากการเจ็บไข้ที่รุมเร้าและความทุกข์ระทมที่ผ่านมาทั้งปวง ได้หลุดพ้นเป็นอิสระ ล่องลอย เหือดหาย ประหนึ่งดังสายน้ำที่กำลังแห้งขอด How can we translate this Thai line to beautiful English that describes the time this person is dying? Thanks kha . Link to comment Share on other sites More sharing options...
aanon Posted January 18, 2008 Share Posted January 18, 2008 หัวใจที่อ่อนล้าจากการเจ็บไข้ที่รุมเร้าและความทุกข์ระทมที่ผ่านมาทั้งปวง ได้หลุดพ้นเป็นอิสระ ล่องลอย เหือดหาย ประหนึ่งดังสายน้ำที่กำลังแห้งขอดHow can we translate this Thai line to beautiful English that describes the time this person is dying? Thanks kha . hi virin, i don't guarantee 'beautiful English', but i will offer a loose translation and perhaps others can make it more poetic. The heart, weary of illness and earthly sufferering, breaks free of it all. It floats away, it vanishes - like the water of a once-great stream, now run dry. ps. 'earthly' and 'once-great' are my additions. pps. this type of language is hard to punctuate! all the best. Link to comment Share on other sites More sharing options...
aanon Posted January 18, 2008 Share Posted January 18, 2008 On second thought, perhaps 'the spirit' would be better for หัวใจ in this case. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ski_Goong Posted January 19, 2008 Share Posted January 19, 2008 On second thought, perhaps 'the spirit' would be better for หัวใจ in this case. Great translation. This type of translation is extremely difficult even for native speaks of both languages. Sometimes I have to explain to my students that you can not translate everything literally. That is why machines don't make good translators. Ski.... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Virin Posted January 19, 2008 Author Share Posted January 19, 2008 aanon Thank you very much, I really appreciate your help . Ski_Goong, yes....extremely difficult . Link to comment Share on other sites More sharing options...
aanon Posted January 19, 2008 Share Posted January 19, 2008 aanonThank you very much, I really appreciate your help . Ski_Goong, yes....extremely difficult . virin, you're most welcome. if it's not too personal, i'm interested to know where the original thai sentence came from, and why you're doing a translation. thanks ski_goong for the comments. yes, i think human translators are safe from the machines - at least for a while! all the best. Link to comment Share on other sites More sharing options...
siamesekitty Posted January 20, 2008 Share Posted January 20, 2008 (edited) aanon, another great translation once again I think I need to take lessons from you! virin, I wish the best for whoever that sentence is about, in this life and the next.. P.S. for the translation, would like to suggest "soul" for "หัวใจ" Edited January 20, 2008 by siamesekitty Link to comment Share on other sites More sharing options...
Virin Posted January 20, 2008 Author Share Posted January 20, 2008 aanon, siamesekitty This Thai line is from my writing , and my farang friend wants to understand and get the sense of it. Link to comment Share on other sites More sharing options...
mangkorn Posted January 21, 2008 Share Posted January 21, 2008 aanon, siamesekittyThis Thai line is from my writing , and my farang friend wants to understand and get the sense of it. In that case, I'd agree that "soul" may be better for the average farang to understand. Nice writing, by the way, Khun Virin. Link to comment Share on other sites More sharing options...
aanon Posted January 22, 2008 Share Posted January 22, 2008 aanon, siamesekittyThis Thai line is from my writing , and my farang friend wants to understand and get the sense of it. In that case, I'd agree that "soul" may be better for the average farang to understand. Nice writing, by the way, Khun Virin. yes, nice line virin. i really like the picture you've painted. siamesekitty, i agree, 'soul' is good. all the best. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Virin Posted January 23, 2008 Author Share Posted January 23, 2008 Thanks again for all suggestions . Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now