Jump to content

Recommended Posts

Posted

Just for fun I screen grabbed a frame from the movie "Chocolate":

TV042.jpg

With A LOT of help from Thai-language.com I decoded this as "building patients in"

It could be a direction/sign i.e. "building's entrance for patients", but I don't think that's the right 'in'. I'm reminded of the UK term "in-patients" for patients who are admitted for treatment. So could this mean "in-patients building"?

Just a bit of fun... :o

Posted
That's right. ใน being in that position turns it into an adjective.

Cooo, thanks.

Little steps, little steps...

Now, with my reputation for getting into trouble, I'm going to go look up "Accident and Emergency"... :o

Posted
Just as long as you don't go asking for ยาลดไข่ like in the commercial!

Oooookaaaayy...

The small print had me misreading the last syllable as bai instead of kai, but on closer examination I've got "medicine - ? - egg" - so I'm thinking your advising me not to ask for fertility treatment? ( or drop-egg -> birth? maternity???)

Posted
Just as long as you don't go asking for ยาลดไข่ like in the commercial!

I'm not familiar with the commercial, I guessing it's a play on words. ยาลดไข่ coming from ยาลดไข้ - medicine that reduces a fever temperature, such as Paracetamol.

Posted

The commercial came out a few years ago, but still gets a lot of airtime these days. It's a Farang that goes into the drugstore and asks in a Farang accent ขอยาลดไข่ - 'khai' with a low tone which means 'eggs' or in this sense 'testicles' - so actually asking for 'testicle reducing medication' rather than ลดไข้ - 'khai' falling tone - fever. His reaction when they hand him the medication they thought he was requesting was 'this isn't what I asked for' with a worried look on his face.

Posted
The commercial came out a few years ago, but still gets a lot of airtime these days. It's a Farang that goes into the drugstore and asks in a Farang accent ขอยาลดไข่ - 'khai' with a low tone which means 'eggs' or in this sense 'testicles' - so actually asking for 'testicle reducing medication' rather than ลดไข้ - 'khai' falling tone - fever. His reaction when they hand him the medication they thought he was requesting was 'this isn't what I asked for' with a worried look on his face.

Thanks for explaining, I'd heard the egg-testicle thing.

Thinking of opening a combined oyster bar and gynaecology clinic - any ideas for a name?

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...