Jump to content

Being Transfered To An Inactive Post


Recommended Posts

Posted

For a long time I have been reading frequently in the Bangkok Post that an official who has fallen in disgrace for some reason, has been transfered to an inactive post.

Is this a translation of a standard Thai expression, or is it something that has been thought up by somebody working at the Bangkok Post, to be recycled over and over again? If it is a translation of a frequently used Thai expression, I would like to know which one.

Posted (edited)

"ถูกเด้งเข้ากรุ" (thùuk dêŋ khâw krùʔ)

(for an employee or official) to be placed in an inactive position (as a punishment)

Edited by DavidHouston
Posted
"ถูกเด้งเข้ากรุ" (thùuk dêŋ khâw krùʔ)

(for an employee or official) to be placed in an inactive position (as a punishment)

The discussion David started here might help.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...