Jump to content

Recommended Posts

Posted

In some radio talk show audio about bad traffic and dangerous motorbike drivers, I heard what sounds to me like

"ron-na-rohng" several times. I did ask the dragon lady about it. She said she couldn't explain it but it means

something like to get together and say how to do something. I can't find this in any of my resources. only

perhaps the word ร่น (to move back). I have a short audio clip, if anyone can help. Thanks.

ron_na_rong.mp3

Posted

Hello!

I try and ply this fore my woman and she said,it is about Tahksin and the red onces-she said-as I understand her,that it is the same as-the red onces.???

Brian

Posted (edited)

Here's a sample sentence from Lexitron

รณรงค์ - to campaign for

ชาวบ้านในชุมชนร่วมกันรณรงค์หาเงินทุนมาดูแลรักษาซ่อมแซมสมบัติของชาติชิ้นนี้ ให้คงสภาพเดิม

which, in my rather idiosyncratic and inconsistent transliteration 'scheme' :) goes

chao-barn nai chum-chon ruam-gan ron-na-rong ha ngern tun mar du-lae rak-sa sohm-sehm som-bat kong chart chin nee hai khong sa-parp duhm

[Lit: villagers associaton together campaing to find investment money to take care of repairs property country part this for maybe condition formerly]

which should give you a natural rendering along the lines of:

The village association is campaigning to raise funds to renovate village properties (in order to bring them back to their former condition).

My feeling is that in English we would probably omit the bracketed part as being understood from context.

Any corrections / pointing out of errors most welcome!

SW

:D

Edited by SoftWater

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...