NaiGreg Posted August 6, 2014 Share Posted August 6, 2014 Is there a Thai phrase for "at all costs/by any means (necessary)" ? Thanks, NG Link to comment Share on other sites More sharing options...
phuketsub Posted August 6, 2014 Share Posted August 6, 2014 ให้ได้ example: ต้องไปให้ได้ dtawng (F) bpai (M) hai(F) dai(F) must go; without fail ref: http://www.thai-language.com/id/205479 Link to comment Share on other sites More sharing options...
klons Posted August 6, 2014 Share Posted August 6, 2014 From Sanook Dict: at any cost เป็นอย่างไรก็เป็นกัน and from w3dictionary at any cost IDM. ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม Link to comment Share on other sites More sharing options...
phuketsub Posted August 6, 2014 Share Posted August 6, 2014 From Sanook Dict: at any cost เป็นอย่างไรก็เป็นกัน and from w3dictionary at any cost IDM. ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม I think those are closer to the exact meaning, but you don't hear them spoken very much. Perhaps the OP can let us know more about the context? Link to comment Share on other sites More sharing options...
NaiGreg Posted August 6, 2014 Author Share Posted August 6, 2014 From Sanook Dict: at any cost เป็นอย่างไรก็เป็นกัน and from w3dictionary at any cost IDM. ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม I was wondering if there are any well-known phrases that express the willingness to sacrifice in order to achieve a goal. (something more than a pig's head) Link to comment Share on other sites More sharing options...
DavidHouston Posted August 6, 2014 Share Posted August 6, 2014 NaiGreg, How about the following? ปากกัดตีนถีบ - to struggle; endeavor; live from hand to mouth; struggle just to put food on the table; live a very meager existence "ถึงแม้ว่าแม่ต้องทำงานปากกัดตีนถีบ แม่ก็ต้องส่งเสียให้ลูกเรียนจนจบให้ได้" "Even though I (your mother) have to struggle just to put food on the table, I must continue to support you without fail until you complete your studies." 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
klons Posted August 7, 2014 Share Posted August 7, 2014 Here are some examples of one way or another from the net. which should be about the same as at all costs/by any means. One way or another แปลว่า อย่างไรก็ตาม ด้วยเหตุใดก็ตาม ด้วยวิธีใดก็ตาม ประโยคตัวอย่าง It's gonna happen one way or another. อย่างไรก็ตามมันกำลังจะเกิดขึ้น One way or another he will be punished. อย่างไรก็ตามเขาจะถูกลงโทษ One way or another, we find out what we need to know. ไม่ว่าอย่างไรก็ตามพวกเราจะต้องค้นหาสิ่งที่เราต้องการจะรู้ให้ได้ I don't care one way or another if you catch whoever did this. อย่างไรก็ตามฉันไม่สนใหรอกว่าคุณจะจับได้ว่าใครก็ตามเป็นผู้ทำสิ่งนี้ We're gonna get out of this place one way or another. ไม่ว่าจะด้วยเหตุใดก็ตามพวกเราก็จะออกไปจากที่นี่ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ohng Posted August 9, 2014 Share Posted August 9, 2014 From Sanook Dict: at any cost เป็นอย่างไรก็เป็นกัน and from w3dictionary at any cost IDM. ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม I think those are closer to the exact meaning, but you don't hear them spoken very much. Perhaps the OP can let us know more about the context? Spoken language: at any cost เป็นอย่างไรก็เป็นกัน => เป็น(ยัง)ไง(ก็)เป็นกัน อย่างไร = (ยัง)ไง Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now