Jump to content

Recommended Posts

Posted

Can anyone tell me what ''batthayak'' means? (Spelling as given to me by a Thai colleague). Failing that can anyone tell me what the Thai words for tetanus and gangrene are? (I have neither, am not a doctor and just need to know what the right words are.)

TIA

Posted
บาดทะยัก bàat-thá-yák = tetanus

เนื้อร้าย néua ráay = gangrene

Thank you both for such quick responses.

Posted
เนื้อร้าย néua ráay = gangrene

เนื้อร้าย is used for tumour or carcinoma.

gangrene - เนื้อตาย néua dtaai

Posted

Thank you for the correction, yoot. :o

It actually makes perfect sense now I think about it - "malignant tissue/meat" as opposed to "dead tissue/meat".

Got the translation from thai2english, so I guess I should let Mike know as well.

Posted

I've heard เนื้องอก for tumor.. how is it used differently from เนื้อร้าย?

I'd guess that เนื้องอก is a growth, could be either malignant or benign, or perhaps only benign.

And เนื้อร้าย would mean exclusively malignant tumors, I take it.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...