Jump to content

Recommended Posts

Posted

Hi all, I was just looking at the very good thai-language site (well done David), so please take note all posters planning to cut and paste an answer from that site.

What word would you use for someone who pampers their child and someone who spoils their child? The difference, as I see it, is to spoil a child is stronger, to pamper is to spoil a little bit and not a negative term in my opinion. However there are many words listed such as

บำเรอ

พะนอ

โอ๋

Which word is best, it is the term 'pamper' that I need most, if someone could say which word is closest to that I would be grateful.

Posted

ตามใจลูก being pamper and ตามใจลูกมากเกินไป being spoil. Not sure what happened to the edit button...

Posted

Different meaning...

In what way?

You pamper your child - คุณตามใจลูก

A pampered child - ลูกที่ถูกตามใจ

Someone who pampers their child - คนที่ตามใจลูก

Maybe เอาใจ is more what you're looking for? Anyone with a better way of saying these phrases, please post!

Posted

Maybe เอาใจ is more what you're looking for? Anyone with a better way of saying these phrases, please post!

Well, yes but its unclear hence the post, give me a little time and I'll come back to you.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...