Jump to content

A silly question for all you thai language experts


Deserted

Recommended Posts

I was recently watching The Holy Grail (Monty Python Film) with some thai friends, the question 'What is your quest?' appeared a few times and a debate occurred on what it meant. Unsurprisingly it went unsolved and confusion reigned.

Any ideas from our resident tv experts how to ask such a question?

Link to comment
Share on other sites

คุณหาอะไรหนักและยาว

การสำรวจของคุณคืออะไร

ความท้าทายของคุณคืออะไร

Link to comment
Share on other sites

I've got the movie with Thai subtitles. "What is you quest?" is translated as "What are you looking/searching for?":

ท่านค้นหาอะไร
ท่านกำลังตามหาอะไร
ท่านหาอะไร
Link to comment
Share on other sites

The suggestions so far don't really go beyond 'What are you looking for?'

That's what the movie used. Without the actual subtitles I probably would have guessed "What is your mission?" ภารกิจของคุณคืออะไร

Link to comment
Share on other sites

I've got the movie with Thai subtitles. "What is you quest?" is translated as "What are you looking/searching for?":

ท่านค้นหาอะไร
ท่านกำลังตามหาอะไร
ท่านหาอะไร

Yes, that's what I've got but I was trying to explain that it means a bit more than that, like a long difficult search or something.

Link to comment
Share on other sites

Some terms, as well as most jokes, don't always translate without further elaboration. Thais don't go on quests, that is a western concept. Thais go on "tios". Aussies go on "walkabouts".

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.







×
×
  • Create New...