May 9, 201511 yr I was recently watching The Holy Grail (Monty Python Film) with some thai friends, the question 'What is your quest?' appeared a few times and a debate occurred on what it meant. Unsurprisingly it went unsolved and confusion reigned. Any ideas from our resident tv experts how to ask such a question?
May 10, 201511 yr I've got the movie with Thai subtitles. "What is you quest?" is translated as "What are you looking/searching for?": ท่านค้นหาอะไร ท่านกำลังตามหาอะไร ท่านหาอะไร
May 10, 201511 yr The suggestions so far don't really go beyond 'What are you looking for?' Perhaps use แสวงหา. This is my effort: สิ่งที่คุณออกแสวงหาคืออะไร
May 10, 201511 yr The suggestions so far don't really go beyond 'What are you looking for?' That's what the movie used. Without the actual subtitles I probably would have guessed "What is your mission?" ภารกิจของคุณคืออะไร
May 10, 201511 yr Author I've got the movie with Thai subtitles. "What is you quest?" is translated as "What are you looking/searching for?": ท่านค้นหาอะไร ท่านกำลังตามหาอะไร ท่านหาอะไร Yes, that's what I've got but I was trying to explain that it means a bit more than that, like a long difficult search or something.
May 11, 201511 yr Some terms, as well as most jokes, don't always translate without further elaboration. Thais don't go on quests, that is a western concept. Thais go on "tios". Aussies go on "walkabouts".
May 15, 201511 yr What do you mean by 'tios'? เที่ยว, there is quite a bit of culture encapsulated within this word.
Create an account or sign in to comment