Deserted Posted May 9, 2015 Share Posted May 9, 2015 I was recently watching The Holy Grail (Monty Python Film) with some thai friends, the question 'What is your quest?' appeared a few times and a debate occurred on what it meant. Unsurprisingly it went unsolved and confusion reigned. Any ideas from our resident tv experts how to ask such a question? Link to comment Share on other sites More sharing options...
laowai1960 Posted May 9, 2015 Share Posted May 9, 2015 คุณหาอะไรหนักและยาว การสำรวจของคุณคืออะไร ความท้าทายของคุณคืออะไร Link to comment Share on other sites More sharing options...
starrdog Posted May 10, 2015 Share Posted May 10, 2015 I've got the movie with Thai subtitles. "What is you quest?" is translated as "What are you looking/searching for?": ท่านค้นหาอะไร ท่านกำลังตามหาอะไร ท่านหาอะไร Link to comment Share on other sites More sharing options...
KhaoNiaw Posted May 10, 2015 Share Posted May 10, 2015 The suggestions so far don't really go beyond 'What are you looking for?' Perhaps use แสวงหา. This is my effort: สิ่งที่คุณออกแสวงหาคืออะไร Link to comment Share on other sites More sharing options...
starrdog Posted May 10, 2015 Share Posted May 10, 2015 The suggestions so far don't really go beyond 'What are you looking for?' That's what the movie used. Without the actual subtitles I probably would have guessed "What is your mission?" ภารกิจของคุณคืออะไร Link to comment Share on other sites More sharing options...
Deserted Posted May 10, 2015 Author Share Posted May 10, 2015 I've got the movie with Thai subtitles. "What is you quest?" is translated as "What are you looking/searching for?": ท่านค้นหาอะไร ท่านกำลังตามหาอะไร ท่านหาอะไร Yes, that's what I've got but I was trying to explain that it means a bit more than that, like a long difficult search or something. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johpa Posted May 11, 2015 Share Posted May 11, 2015 Some terms, as well as most jokes, don't always translate without further elaboration. Thais don't go on quests, that is a western concept. Thais go on "tios". Aussies go on "walkabouts". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Deserted Posted May 14, 2015 Author Share Posted May 14, 2015 What do you mean by 'tios'? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johpa Posted May 15, 2015 Share Posted May 15, 2015 What do you mean by 'tios'? เที่ยว, there is quite a bit of culture encapsulated within this word. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now