Kanga Japan Posted July 11, 2016 Share Posted July 11, 2016 Could someone give me the RTGS transcription of the following: ฯลฯ Thank you for your help. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Seligne2 Posted July 11, 2016 Share Posted July 11, 2016 (edited) Royal Thai General System la Name of the "mark" itself is "paiyan yai" Edited July 11, 2016 by Seligne2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
capo 5 Posted July 11, 2016 Share Posted July 11, 2016 Not 100% sure but i think it's the same as etc or etcetera in the english language Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kanga Japan Posted July 11, 2016 Author Share Posted July 11, 2016 Dear Seligne2 and capo5, Thank you for your information. The word does mean etc. I was confused about how this should be written in the RTGS system, because Thai-language.com showed it as 'la', but thai2english showed it as 'lae-eun-eun' (even though this is not the RTGS spelling, it appears to be completely different from 'la'. Google translate shows a weird spelling, however the pronunciation is 'lae-eun-eun'. I am wondering why. Thank you for your help. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Oxx Posted July 11, 2016 Share Posted July 11, 2016 Seligne is 100% correct. The symbol is pronounced ละ - LA, and the name of the symbol is ไปยาลใหญ่ - PAIYAN YAI. Not sure exactly what thai2english is playing at, but láe-èun-èun (as they have) is almost certainly และอื่น ๆ - literally "and others". Note LA (ละ) is different from LAE (และ). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kanga Japan Posted July 11, 2016 Author Share Posted July 11, 2016 Dear Oxx, Thank you very much for that confirmation and information. Much appreciated. Link to comment Share on other sites More sharing options...
bearpolar Posted July 12, 2016 Share Posted July 12, 2016 Seligne is 100% correct. The symbol is pronounced ละ - LA, and the name of the symbol is ไปยาลใหญ่ - PAIYAN YAI. Not sure exactly what thai2english is playing at, but láe-èun-èun (as they have) is almost certainly และอื่น ๆ - literally "and others". Note LA (ละ) is different from LAE (และ). Have และอื่น ๆ as OP's text in my textbook As a short way to write it, no idea if its good or not but that's what wallen teaches, its only gone over once. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kanga Japan Posted July 12, 2016 Author Share Posted July 12, 2016 Dear bearpolar, Thank you for your post, but I am not exactly sure what you mean by 'OP's text' or 'wallen'. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Seligne2 Posted July 12, 2016 Share Posted July 12, 2016 Walen is a Thai language instruction school Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kanga Japan Posted July 12, 2016 Author Share Posted July 12, 2016 I see. Thank you Seligne2. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now