Jump to content

Recommended Posts

Posted

โสด =  single

 

ไม่มีเจ้าของ =  don't have an owner        มือสอง = second hand

 

คุณภาพดี =   good quality

Posted

The ad seems to be advertising jewellery using the theme of Valentine playing on an analogy to a dating site.

 

Available

No current owner

Good condition

 

The above translation, although not strictly literal, shifts the focus more on to the jewellery whilst maintaining the deliberate ambiguity and thus the advertising pun. The use of "current" implies มือสอง.

 

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...