bannork Posted December 26, 2019 Share Posted December 26, 2019 There is a Mattayom year 3 student in my class. A somewhat shy boy when he joined the school in M1, he became firm friends with another boy, far more self-confident than him. He seemed a lot happier and became more outgoing, but then he started his own Youtube channel about computer games which drew a lot of abuse online. He then retreated into his shell as it were, refusing to talk to anyone. i asked his friend about him and he replied: เขาสูญเสียตัวตน - he's lost himself That doesn't sound quite right to my ears but i can't think of anything better. Does anyone have any ideas? Link to comment Share on other sites More sharing options...
DavidHouston Posted December 26, 2019 Share Posted December 26, 2019 How about, "He lost confidence in himself." "He became withdrawn." From Longdo: ตอนนี้เราต้องลากเขาออกมาจากที่นั่น ก่อนที่เขาจะสูญเสียตัวตนอย่างแท้จริง Longdo translation: "Now, we've got to get him out of there before he loses himself completely." Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted December 26, 2019 Share Posted December 26, 2019 It is always comforting to find a familiar English expression even when you have seen and described the situation. I told the story to some friends their reaction showed that they thought it very bad. The one better English speaker had that comforting expression which perhaps you are seeking; “loss of self esteem”. I looked up self esteem การประเมินค่าตนเอง so I find “he feels worthless” more acceptable in this case. I also agree with David, “self confidence” fits what you described. Link to comment Share on other sites More sharing options...
digbeth Posted December 26, 2019 Share Posted December 26, 2019 ตัวตน in this context covers things like identity, sense of self (worth) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.