Jump to content

Recommended Posts

Posted

In spoken Thai:

kaang keeng luam = 'loose trousers/pants' OR 'The trousers/pants are loose.'

kaang keeng lut = 'the trousers/pants fell off (dropped)' OR 'Dropped trousers/pants'

In more exact Thai, words are added to clarify, but in spoken Thai it is mostly context based. Anyways, 'lut' describes something that is falling off or has fallen off. In some idiomatic expressions like 'saay lut' ("the line dropped" = I got disconnected, meaning a phone call) it means other things.

Posted

'Luam' is easy. It means loose or baggy.

I find 'loot' more troublesome. It has many specific usages. Here are two.

'Sip loot' = Your flies are down.

'Loot bat' = To swipe a [credit] card.

Posted
'Luam' is easy. It means loose or baggy.

I find 'loot' more troublesome. It has many specific usages. Here are two.

'Sip loot' = Your flies are down.

'Loot bat' = To swipe a [credit] card.

Another poster has corrected me. If I follow, my first example is correct but the second example 'loot bat' is indeed รูด not หลุด and therefore is incorrect.

Thank you for correcting me.

Posted
'Luam' is easy. It means loose or baggy.

I find 'loot' more troublesome. It has many specific usages. Here are two.

'Sip loot' = Your flies are down.

'Loot bat' = To swipe a [credit] card.

Another poster has corrected me. If I follow, my first example is correct but the second example 'loot bat' is indeed รูด not หลุด and therefore is incorrect.

Thank you for correcting me.

One more similar usage for "รูด", that is รูดซิป (rôot síp), to pull up one's zipper, in contrast to ซิปหลุด (síp lòot), an involuntary unzipping of the fly.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...