Jump to content

Recommended Posts

Posted

My g/f has been feeling very "kee-et" lately. I think this is similar to "gang won" but more like "pre-occupied?"

Can anyone help?

Oh, while I think of it - what's the fairly common phrase in Thai pop that sounds something like:

"lump mee dai" or "yum mee dai" or "something mee dai"?

thanks gurus!

Posted

From my experience [F]khliad fits best with 'stressed (out)' but I agree 'preoccupied' can be an accurate translation in some cases.

As for your second question, there are heaps of sentences that end in 'mai dai' (which can sound like 'mee dai' in spoken Thai). The 'mai dai' means 'can not' and refers to the preceding verb. You can basically take any standard verb and stick in at the beginning of the phrase, so unless you have a more specific pronunciation it is very difficult to answer your question.

As examples: 'jam mai dai' means 'I can't remember' and 'rab mai dai' means 'It is unacceptable (to me or somebody else)'.

Edit: That shows the danger of learning words from the spoken language unless you happen to be friends with or married to a newsreader...

The transcription should be 'khriad' and not 'khliad' (although this is the way it is most often pronounced).

Posted
My g/f has been feeling very "kee-et" lately. I think this is similar to "gang won" but more like "pre-occupied?"

Can anyone help?

Oh, while I think of it - what's the fairly common phrase in Thai pop that sounds something like:

"lump mee dai" or "yum mee dai" or "something mee dai"?

thanks gurus!

I think your wife may have been referring to:

ขี้เกียจ - kee kiet - lazy

หลับไม่ดี - lup mai dee - not sleeping well or หลับไม่ได้ - lup mai dai - can't sleep.

Cheers,

Soundman.

Posted
nope, not kee kiet

"kryet"

edit: she showed me in a dictionary: serious, tense, nervous เครียด

Amazing thing that. The correct spelling of a word in Thai and a Thai to English dictionary! :o

Joking aside, even with literal translations from a dictionary, many Thai words are not used the same way they would be in English language & having an "on-line" forum such as this one makes discussion of usage lots of fun & a learning process at the same time.

Cheers.

Posted
it's funny - when she said it i swear it sounded more like kee-et than kree-et

women eh? :o

Not women, but a common Thai way of pronouncing Thai words: when two consonants come at the start of a word or syllable, the second one will often be glided over or neglected. Just a few of the many, many examples: "glup baan" sounds like "gup baan;" "bplaa" sounds like "bpaa;" and you rarely hear the "R" sound in the male-spoken particle "khrub." So "khriad" usually does sound more like "khee-et."

Posted

Unfortunately for Thai people, the Thai language is very rich in terms for unhappiness, worry, and depression. Here are a few:

เคร่งเครียด [krêng krîat] [V] be serious; be strict; tense; strain; be stern; be earnest (Fairly common in the written language.)

Or just, เครียด [krîat] [ADJ] serious; tense; strained; stern; nervous; taut (Fairly common in speech.)

เป็นทุกข์ [bpen tóok] [V] be worried; concern; be anxious; bother; worry (In Buddhism, this is the primary term for "suffering" but it is often used in everyday conversation.)

วิตกกังวล [wí-dtòk gang-won] [V] worry; be anxious; be concerned (This word is often seen in Thai newspaper articles.)

วุ่นวายใจ [wôon waai jai] [V] be serious; tense; strain; be nervous; be stern; be taut

หนักใจ [nàk jai] [V] be serious; tense; strain; be nervous; be stern; be taut (A common term in the spoken language.)

ไม่สบายใจ [mâi sà-baai jai] [V] be uneasy; be worried; feel ill at ease; feel uncomfortable (mentally) (Also a common spoken word.)

วุ่นวายใจ [wôon waai jai] [V] be serious; tense; strain; be nervous; be stern; be taut

เศร้าสร้อย [sâo sôi] [V] be sad; be sorrowful; be grieved; regret; be depressed; be melancholic; mourn

สลดใจ [sà-lòt jai] [V] be sorrowful; be sad; regret; sadden; be melancholy; grieve

Well, we can stop there; I'm getting depressed myself.

Posted
Unfortunately for Thai people, the Thai language is very rich in terms for unhappiness, worry, and depression. Here are a few:

เคร่งเครียด [krêng krîat] [V] be serious; be strict; tense; strain; be stern; be earnest (Fairly common in the written language.)

Or just, เครียด [krîat] [ADJ] serious; tense; strained; stern; nervous; taut (Fairly common in speech.)

เป็นทุกข์ [bpen tóok] [V] be worried; concern; be anxious; bother; worry (In Buddhism, this is the primary term for "suffering" but it is often used in everyday conversation.)

วิตกกังวล [wí-dtòk gang-won] [V] worry; be anxious; be concerned (This word is often seen in Thai newspaper articles.)

วุ่นวายใจ [wôon waai jai] [V] be serious; tense; strain; be nervous; be stern; be taut

หนักใจ [nàk jai] [V] be serious; tense; strain; be nervous; be stern; be taut (A common term in the spoken language.)

ไม่สบายใจ [mâi sà-baai jai] [V] be uneasy; be worried; feel ill at ease; feel uncomfortable (mentally) (Also a common spoken word.)

วุ่นวายใจ [wôon waai jai] [V] be serious; tense; strain; be nervous; be stern; be taut

เศร้าสร้อย [sâo sôi] [V] be sad; be sorrowful; be grieved; regret; be depressed; be melancholic; mourn

สลดใจ [sà-lòt jai] [V] be sorrowful; be sad; regret; sadden; be melancholy; grieve

Well, we can stop there; I'm getting depressed myself.

And, seriously, let's not forget ซีเรียส (usually spoken with an "L" sound) :o

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...