Jump to content

Recommended Posts

Posted

Hi people, i need help with this letter, can anyone help me pls? Thank you thank you

เป็นเวลาหนึ่งอาทิตย์เต็มที่เราไม่เจอกัน กับปัญหาเล็กน้อยที่ทำให้เราไม่เข้าใจกัน ทุกนาทีที่ผ่านไปมันเป็นนาทีที่แสนยาวนานสำหรับฉัน ความหมายและคุณค่าของเวลาเธอคงไม่เคยเข้าใจมัน ฉันมาที่นี้คนเดียวและสุดท้ายฉันก็ต้องกลับคนเดียว

มีใครคนหนึงได้ผ่านเข้ามาในชีวิตฉันเมื่อเจ็ดเดือนที่แล้ว สำหรับฉันเค้าเป็นแค่คนแปลกหน้าเป็นใครมี่ฉันไม่เคยรู้จักมาก่อน

แต่แล้วเมื่อวันเวลาผ่านไปเค้าก็กลายมาเป็นคนที่คุ้นเคย เป็นคนที่รู้ใจ เป็นคนที่ต้องเจอทุกวัน หัวเราะด้วยกัน ร้องไห้ด้วยกัน แต่แล้ววันเวลาก็จบลงด้วยความที่เราไม่เข้าใจกัน

เธอเคยเป็นคนที่ฉันคิดเสอมว่า ไม่ว่าจะยังไงก็จะอยู่เคียงข้างฉันเสอม ไม่ว่าจะยังไงก็จะไม่ทิ้งฉันให้ร้องไห้คนเดียว แต่มันก็เป็นแค่เพียงสิ่งที่ฉันคิด เพราะความเป็นจริง ไม่มีเธออยู่ข้างฉันในวันที่ฉันเหงา ไม่มีเธอคอยเช็ดน้ำตาในวันที่ฉันร้องไห้ ไม่มีเธอคอยปลอบในวันที่ฉันเสียใจ ไม่มี ไม่มีเธอ

วันนี้ที่เราต้องจากกัน ฉันอยากให้เธอรู้ว่า ไม่มีวันไหนที่ฉันไม่รักเธอ จนถึงวันนี้ ความรู้สึกที่มีไม่เคยเปลี่ยน

วันหนึงเมื่อเธอได้พบเจอใครที่เธอรัก และเค้าก็รักเธอ ขอให้เธอดูแลและรักษามันไว้ให้ดี อย่าทำให้เค้าเสียใจ อย่าให้เป็นเหมือนเราสองคน

อย่าห่วงว่าฉันจะลืมเธอ เธอจะอยู่ในใจฉันเสมอ

Posted

เป็นเวลาหนึ่งอาทิตย์เต็มที่เราไม่เจอกัน

It's one week now, that we haven't seen each other.

กับปัญหาเล็กน้อยที่ทำให้เราไม่เข้าใจกัน

With a small problem that makes us missunderstand each other.

ทุกนาทีที่ผ่านไปมันเป็นนาทีที่แสนยาวนานสำหรับฉัน

Every following minute seems like an eternity to me (not exactly but something like that)

ความหมายและคุณค่าของเวลาเธอคงไม่เคยเข้าใจมัน

Sth. like that u don't understand, what's important to her, but I'm not sure.

ฉันมาที่นี้คนเดียวและสุดท้ายฉันก็ต้องกลับคนเดียว

I came here alone and at the end, I have to leave alone.

มีใครคนหนึงได้ผ่านเข้ามาในชีวิตฉันเมื่อเจ็ดเดือนที่แล้ว

Had one person, who can come into my life 7 month ago.

สำหรับฉันเค้าเป็นแค่คนแปลกหน้าเป็นใครมี่ฉันไม่เคยรู้จักมาก่อน

For me, he was only a strange person, who I've never seen or known before (also not sure or not exactly)

แต่แล้วเมื่อวันเวลาผ่านไปเค้าก็กลายมาเป็นคนที่คุ้นเคย

But after a while, he became closer and more familiar

เป็นคนที่รู้ใจ

Became the person, who knows my heart/understands me

เป็นคนที่ต้องเจอทุกวัน

Became the person, i wanna see everyday.

หัวเราะด้วยกัน ร้องไห้ด้วยกัน

The one I laugh with and cry with.

แต่แล้ววันเวลาก็จบลงด้วยความที่เราไม่เข้าใจกัน

But now the time has come, that we don't understand each other anymore (not sure about that one...)

เธอเคยเป็นคนที่ฉันคิดเสอมว่า

ไม่ว่าจะยังไงก็จะอยู่เคียงข้างฉันเสอม

I didn't think, I'll have you close to me forever.

ไม่ว่าจะยังไงก็จะไม่ทิ้งฉันให้ร้องไห้คนเดียว

I never thought, you'll leave me, let me cry alone.

แต่มันก็เป็นแค่เพียงสิ่งที่ฉันคิด

But that's only what i think.

เพราะความเป็นจริง

Because the feeling is real.

ไม่มีเธออยู่ข้างฉันในวันที่ฉันเหงา

Not to have you next to me when i'm lonely.

ไม่มีเธอคอยเช็ดน้ำตาในวันที่ฉันร้องไห้

Not to have you to whipe away my tears when I'm crying.

ไม่มีเธอคอยปลอบในวันที่ฉันเสียใจ

Not to have you when I'm sad.

ไม่มี ไม่มีเธอ

Not to have you.

วันนี้ที่เราต้องจากกัน

Today, when we have to be seperate,

ฉันอยากให้เธอรู้ว่า ไม่มีวันไหนที่ฉันไม่รักเธอ

I want to let you know, there was never a day, that I did'nt love you.

จนถึงวันนี้ ความรู้สึกที่มีไม่เคยเปลี่ยน

Until today, my feeling has never changed.

วันหนึงเมื่อเธอได้พบเจอใครที่เธอรัก และเค้าก็รักเธอ

One day, when you meet somebody you love and who loves you

ขอให้เธอดูแลและรักษามันไว้ให้ดี

I want you to take good care for her and keep her well

อย่าทำให้เค้าเสียใจ อย่าให้เป็นเหมือนเราสองคน

Don't hurt her, don't let it be, like it was with us.

อย่าห่วงว่าฉันจะลืมเธอ เธอจะอยู่ในใจฉันเสมอ

Don't be scared I could forget you. You'll always be in my hear.

Ok, that's the best I could do. Don't take it too serious, it's not 100% right but I think, it can give you an Idea what is it about. Some stuff I didn't know at all, so I just left it away. Maybe somebody else will also have a look. Good luck anyway :o

Posted

Great job with the translation Peeete - you got all the important parts right. Here are my two cents on the rest:

ความหมายและคุณค่าของเวลาเธอคงไม่เคยเข้าใจมัน

I don't think you have ever understood the meaning and value of time OR I don't think I have ever understood the meaning and value of your time ...

สำหรับฉันเค้าเป็นแค่คนแปลกหน้าเป็นใครมี่ฉันไม่เคยรู้จักมาก่อน

To me, he was just a stranger whom I had never known (before) [คนแปลกหน้า = stranger]

...

เธอเคยเป็นคนที่ฉันคิดเสอมว่า ไม่ว่าจะยังไงก็จะอยู่เคียงข้างฉันเสอม

I used to always think that no matter what happened, we would always be by each other's side [เสอม is a typo for เสมอ meaning 'always; constantly'] [ไม่ว่าจะยังไง = no matter what (will happen)]

...

เพราะความเป็นจริง

Because in reality, [not what it says literally, but this is what it means, it is a prelude to the next sentences, which means they need to be changed a little too]

....

ไม่มีเธออยู่ข้างฉันในวันที่ฉันเหงา

I don't have you next to me when I'm lonely.

ไม่มีเธอคอยเช็ดน้ำตาในวันที่ฉันร้องไห้

I don't have you to wipe away my tears when I'm crying.

ไม่มีเธอคอยปลอบในวันที่ฉันเสียใจ

I don't have you when I'm sad.

ไม่มี ไม่มีเธอ

I don't. You're not here.

วันนี้ที่เราต้องจากกัน

Today, when we have to be separate,

ฉันอยากให้เธอรู้ว่า ไม่มีวันไหนที่ฉันไม่รักเธอ

I want to let you know, there was never a day, that I didn't love you.

จนถึงวันนี้ ความรู้สึกที่มีไม่เคยเปลี่ยน

Until today, my feeling has never changed.

วันหนึงเมื่อเธอได้พบเจอใครที่เธอรัก และเค้าก็รักเธอ

One day, when you meet somebody you love and who loves you

ขอให้เธอดูแลและรักษามันไว้ให้ดี

I want you to take good care for her and keep her well

อย่าทำให้เค้าเสียใจ อย่าให้เป็นเหมือนเราสองคน

Don't hurt her, don't let it be, like it was with us.

อย่าห่วงว่าฉันจะลืมเธอ เธอจะอยู่ในใจฉันเสมอ

Don't be scared I could forget you. You'll always be in my heart.

Posted (edited)

wow...you know, i don't think i've ever come across a sad letter like that in thai. well, maybe in the voiceover of a movie. ok (getting myself together)...

peeete, you've done a good job on the translation. just a couple more thoughts:

ความหมายและคุณค่าของเวลาเธอคงไม่เคยเข้าใจมัน

(i like meadish's first version for this)

มีใครคนหนึงได้ผ่านเข้ามาในชีวิตฉันเมื่อเจ็ดเดือนที่แล้ว

There a person who came into my life 7 months ago.

เป็นคนที่ต้องเจอทุกวัน

Someone I'd see everyday. [could also be "someone i needed to see everyday", but i favour the former version...i wonder what others think about this?]

แต่แล้ววันเวลาก็จบลงด้วยความที่เราไม่เข้าใจกัน

But now these times have ended with us not understanding one another.

เธอเคยเป็นคนที่ฉันคิดเสอมว่า

You were someone about whom i always thought:

[that's the technical translation, meadish makes it much more natural]

ไม่มีเธอคอยปลอบในวันที่ฉันเสียใจ

I don't have you around to make me feel better when i'm sad.

ขอให้เธอดูแลและรักษามันไว้ให้ดี

Please look after that love carefully.

all the best.

Edited by aanon
Posted

คนแปลกหน้า

I like "strange person" a lot more, but you're right! Hope I didn't make up a fight through my bad translation :o

ความหมายและคุณค่าของเวลาเธอคงไม่เคยเข้าใจมัน

I'm really struggling with this sentence. Is it possible she wrote it wrong? (Maybe not wrong, but writing in slang, like "เค้า")

Does she really mean, "his" time, like meadish meatball wrote? So "he" actually did something wrong? Or didn't "he" understand her?? ความหมายและคุณ... what does the "และ" mean in there..?

Posted

It's all about the parsing... I provided two meanings because I am not certain if she meant to write เวลาเธอ as one expression meaning 'your time', or if she meant เธอ to be the starting pronoun of a new sentence.

Your confusion probably stems from that you are trying to parse คุณ as a separate word, but here it belongs with ค่า as one single expression.

ความหมาย และ คุณค่า ของ เวลา / เธอ คง ไม่เคย เข้าใจ มัน

OR

ความหมาย และ คุณค่า ของ เวลาเธอ / คง ไม่เคย เข้าใจ มัน

I think the first parsing makes more sense.

ความหมาย = meaning (significance)

และ = and

คุณค่า = value

ของ = possessive marker like 'of' in English (more concretely, it can also mean 'things' but that is probably not applicable here)

เวลาเธอ = your time

คง = probably

ไม่เคย = never

เข้าใจ = understand

มัน = it

Posted

Oh ...... :o:D:D:D

This letter is so sad!

Thai people are really good in writing sad, romantic letters or songs or making sad romantic movies.

I think nobody can beat them in this field.

When they open these sad karaoke CDs in the bus and I try to understand the text, I am sometimes so impressed that I forget to get off :D

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...