Jump to content

Recommended Posts

Posted
It can also mean 'Cheeky' i have heard it used by adults to children - ทะเล้น

Actually, I think the OP is referring to the word ทะลึ่ง

Posted (edited)
It can also mean 'Cheeky' i have heard it used by adults to children - ทะเล้น

Actually, I think the OP is referring to the word ทะลึ่ง

Mangkorn, you are right, i think ทะลึ่ง is a bit more risque and ทะเล้น is considered more playful and used with children, but essentially the same meaning in this context.

Edited by mynextgig
Posted
It can also mean 'Cheeky' i have heard it used by adults to children - ทะเล้น

Actually, I think the OP is referring to the word ทะลึ่ง

From the transliteration I would say that this appear to be closer. From the meaning, I guess I hope that it isn't as harsh as it sounds. :D:o

Posted (edited)

It sounds like bar-girl talk (probably whence you heard it, ใช่ไหม)

The word has a few nuanced definitions. But since you can't speak Thai, if you say it to someone outside that milieu, they'll know which one you mean and be offended. Be careful: many people are disgusted when farangs spew out words that were obviously gleaned from bar talk, as well they should be.

Edited by mangkorn
Posted

I heard the use of "ทะลึ่ง" just yesterday, I was in a shop and the lady (not bargirl) owner was "ว่าing" a puppy that was pulling rubbish out of a bin. "อย่าทะลึ่ง".

Posted
It sounds like bar-girl talk (probably whence you heard it, ใช่ไหม)

The word has a few nuanced definitions. But since you can't speak Thai, if you say it to someone outside that milieu, they'll know which one you mean and be offended. Be careful: many people are disgusted when farangs spew out words that were obviously gleaned from bar talk, as well they should be.

Let's start with the fact that I do not "spew out words". I am also not known to spit, dribble or drool when I speak. I do tend to talk too much. When excited I will speak sometimes quickly and animated, at other times my voice will become louder. However, I try to be very aware of my surroundings and the local norms. In Thailand my English gets much slower and softer in tone and volume.

You are quite correct, mangkorn, in that I did hear the word spoken by a woman who once worked in a bar. Does that make her a bar-girl? I worked in a cafe many years ago. Does that make me a barista or a waiter? Perhaps.

Does the fact that the first time I heard the word chai was from a bar girl mean I shouldn't have a conversation with a Thai business colleague to understand the difference/similarities between chai and krap?

Does the fact that this woman who use to work in a bar (more of a go-go even) uttered the word make it now invalid for me to inquire as to what the word means? Are you now disgusted, mangkorn, that I am interested in the Thai language enough to try to ascertain the meaning of the word? Perhaps. Should you, or others, be disgusted at my curiosity about the Thai language and this word in particular? Well, you shouldn't be, but if your mind is so small, and your generosity towards others so little, that you become disgusted, then so be it. It is of little, in fact no, consequence to me.

At the end of the day I'm just interested in understanding as much of what people are speaking around me. Whether I pick up words in meetings with Thai executives, waiting for an order of som tam at a stall on the street or, being rude and listening in on a conversation occurring behind me while waiting to buy a ticket to the cinema doesn't really matter to me. Not quite sure why it matters to you mangkorn.

Posted

all members of society , from the lowest of the low to the highest of the high , contribute to the continual evelvement of a language , words which may today be considered rude or inappropriate can lose that tag over time and become gradually accepted into general usage.

i tend to agree with yosithezet in that it can only be beneficial to try and understand as much of what is heard as possible , only then can you decide which words and phrases to incorporate into your own usage patterns , it can also help in that you can gain knowledge of the speakers background if you can understand the type of colloquiallisms used , very useful when determining who to befriend or trust.

Posted
Anyone familiar with a word that sounds like 'talooon'?

Dear Yosithezet,

From your question with the word " Taloon" I think it's ทารุณ = torment / imbrute

Kroo Ae

My Thai Language School

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...