Jump to content

Recommended Posts

Posted

The company that decided to hire me is going to apply for my work permit.

Their lawyer asked for a copy of my original transcript/diploma and a translation to English, made by myself.

My original transcript/diploma is in Dutch.

Information I found on the internet tells me that if a document is not in Thai or English it has to be translated to Thai. So, I am a bit worried the lawyer is making a mistake.

Are the other people that had document in a different language when they applied for a work permit?

How did you handle this problem?

Posted

Why should you need a diploma for WP?

It's not a requirement.

Is it only the company that wants it?

Then translate it yourself.

Posted

He might be planning on doing the translation to Thai after you translate it to English.

Many Thais can do an English to Thai translation but not any other.

Edit: I did some looking and found that Thai is not needed if the document is in English. But I supect if the original in not in English then it has to be translated to Thai.

This at bottom of list of documents required for a WP2.

Remark

(1)Any documents in foreign language other than English must be translated into Thai and certified by an academic Thai native speaker. All the Forms have to be filled in Thai.

Link to copy of list.

http://www.thaivisa.com/forum/post-a82271-...mit-p2.jpg.html

Posted
He might be planning on doing the translation to Thai after you translate it to English.

Many Thais can do an English to Thai translation but not any other.

Edit: I did some looking and found that Thai is not needed if the document is in English. But I supect if the original in not in English then it has to be translated to Thai.

This at bottom of list of documents required for a WP2.

Remark

(1)Any documents in foreign language other than English must be translated into Thai and certified by an academic Thai native speaker. All the Forms have to be filled in Thai.

Link to copy of list.

http://www.thaivisa.com/forum/post-a82271-...mit-p2.jpg.html

I also found that ubonjoe.

The Thai version is again a bit different:

(1) เอกสารที่เป็นภาษาต่างประเทศ ยกเว้นภาษาอังกฤษ ให้จัดทำคำแปลเป็น ภาษาไทย ที่มีการรับรองความถูกต้อง

It says that it has to be a certified true translation.

The step in between (me making a translation to English), will make the final document (translated from English to Thai) being not certified true (or certified equal to the Dutch document).

Posted

They will not be that pickey about the translation.

The lawyer may have a stamp that he will put on the Thai version that certifies the translation or he may have somebody that works for him that will do it.

I suspect that most translations from another lanquage are first translated to English then to Thai omitting the translation to English in the certification process.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...