Jump to content

How Many Thai Words Do You Know?


westybrook

Recommended Posts

  • Replies 91
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

"Lamok" - naughty ,cheeky,dirty thought

Mai cheu-ah rork :D

Ki ju Baby, Ki ju talala :D (my best singing voice)

Ja tahm khun Totster

Totster What does "Lamok" mean? I can't believe that Mrs Bojangles would yak yak Mr Bojangles if Bambi's being truthful and Lamok just means naughty ,cheeky,dirty thought :o

Please pm if too rude for public

Otherwise I may post the question in Bedlam.

Anyway, back on topic.

I really don't know how many Thai words are in my vocabulary. I'm sure that it must be a lot more than 300.

It's nowhere near enough though. If I can sit down quietly one to one , then I can usually hold a conversation, But in a group, lots of noise and too many people speaking at once, I get totally confused. Mind you a Northern Thai (Pa-sah meu-ung) dictionary would be useful to me where I live.

It would certainly be great if someone could list a magic 300 words that would enable adequate communication.

Edited by loong
Link to comment
Share on other sites

QUOTE

yak yak

sound like Giant for me

Bambi

Sometimes you really confuse me :o:D

Specially when you go on about Marmite and Pla rah.

Yak yak = poot mak :D

yak = hairy, shaggy, horny beast - at home in Los methinks :D

How many English words do you know Bambi?

I bet it's more than 300 (and thats just the rude ones)

Link to comment
Share on other sites

yak yak

sound like Giant for me

Bambi :o

giant.jpg

That's the same as we learn "Yor Yuk" in the Thai alphabet isn't it?

Bambi. yak yak or is it yek yek? Anyways, she wasn't happy i was learning "not nice words" she only likes me to speak "bpaak waan" (is that right)? :D

Link to comment
Share on other sites

she only likes me to speak "bpaak waan" (is that right)? 

"bpaak waan" or "sweet mouth", but it could be Bullsh*T. :D

I'm sure your missus doesn't like that :D

:o:D

Sweet mouth that's the one :D I said "toll air" (spelling) to her once. She was quickly on a "woman hunt" to find which of her mates had taught me this one :D

Link to comment
Share on other sites

I was just wondering how many Thai words you know?  Also how long has it taken for you to remember all these?

Do you have any tips for people learning the language, which are the main words to learn first, things like that.

P.S  I heard from some (Michael Thomas)  A world famous language teacher that we only use say 300 or less words daily, not even that.  A big newspaper in the New York area counted and had just under 300 words in the paper.

Hope you liked that :o

IMO 300 words is not enouigh.

I have about 1500 over 5 years. Enough to get by but and for a good chat but not enough for a business or political discussion. I can read childrens books, not newspapers.

If you get the basic sentence structure, the vocabulary will follow.

Link to comment
Share on other sites

LAMOK ???

Blae wah arai Khrup?

"Lamok" in Thai, as I recall correctly, is an adjective (maybe not an adjective) that describes the condition of "associated with pornography and other graphic sexual practices" - - - and is not considered a compliment :-) (However, it is sometimes used "jokingly in private" by Thais as Thais love to joke - not in public!). It is normally used to describe the mental condition of one who is associated with pornographic materlal or (deviant sexual) behavior.

I kindly recommend you do not use this Thai word in day-to-day conversation - and never use in public when anyone can be embarrassed or "lose face".

Edited by Mr. Farang
Link to comment
Share on other sites

she only likes me to speak "bpaak waan" (is that right)? 

"bpaak waan" or "sweet mouth", but it could be Bullsh*T. :D

I'm sure your missus doesn't like that :D

:o:D

Sweet mouth that's the one :D I said "toll air" (spelling) to her once. She was quickly on a "woman hunt" to find which of her mates had taught me this one :D

Yes, "toll air"" (B*llSh*t). Had problems before when got this mixed up with doo lair (to look after, take care of)

Link to comment
Share on other sites

So "Lamok" is considered a bit pervy

As we're on this line of thought.

Can you give me the exact definition of "Too late"(Thai not english) . I know it is an expression of disgust, but have never actually pinpointed the context.

Is it similar to "you disgusting pig" ie after "Dtot" or is it more insulting than that?

Link to comment
Share on other sites

So "Lamok" is considered a bit pervy

As we're on this line of thought.

Can you give me the exact definition of "Too late"(Thai not english) . I know it is an expression of disgust, but have never actually pinpointed the context.

Is it similar to "you disgusting pig" ie after "Dtot" or is it more insulting than that?

The use of this work is similar to "lamok" and, to be perfectly honest, I will better recall the use of the word you describe if someone kindly writes it in Thai language (as I can clearly get the correct phonics from the Thai spelling and recall the exact meaning.)

To be perfectly frank, I tend not to have situations in Thailand where these words arise, laughing out loud, and they are not in my day-to-day Thai vocabulary any more. I had forgotten completly about "lamok" until someone asked the question.

Edited by Mr. Farang
Link to comment
Share on other sites

When I speak thai & feel embarassed, I always think of how the majority of thais speak english & think, well, if they can balls up my language that much they can handle my crap accent & pronounciation as well :D Seriously though, hubby & I have discussed whats gonna happen in the future when (if) we move back full time to LOS & we have checked out KK uni for courses for foreigners & are going to set aside a year for me to learn "proper" thai (& not the crap my mates think is hysterical to teach me which is usually quite rude) :o

KK Uni is a good choice. A lot of the embassy's send their new diplomats up there for 18 months to study the language before they get put to work. From what I have seen (and heard) they do a pretty good job.

Link to comment
Share on other sites

LAMOK ???

Blae wah arai Khrup?

"Lamok" in Thai, as I recall correctly, is an adjective (maybe not an adjective) that describes the condition of "associated with pornography and other graphic sexual practices" - - - and is not considered a compliment :-) (However, it is sometimes used "jokingly in private" by Thais as Thais love to joke - not in public!). It is normally used to describe the mental condition of one who is associated with pornographic materlal or (deviant sexual) behavior.

I kindly recommend you do not use this Thai word in day-to-day conversation - and never use in public when anyone can be embarrassed or "lose face".

:D:D

So that's why the wife gave me an ear bashing. Cheers Mr Farang. Where's Tots, you teach me bad words :D Got any more mate :o

Link to comment
Share on other sites

KK Uni is a good choice. A lot of the embassy's send their new diplomats up there for 18 months to study the language before they get put to work. From what I have seen (and heard) they do a pretty good job.

That's interesting. Do you, Samran, or anyone else have more info about this like costs etc etc? Thanks in advance.

dancyboy.gif

Link to comment
Share on other sites

Yes, "toll air"" (B*llSh*t). Had problems before when got this mixed up with doo lair (to look after, take care of)

OK, now I see what you are trying to say NOT "toll air"..... this is pronounced in Thai:

"Thaw laaa"

Which is a word you here often in bars where both farangs and girls working in bars drink and say, over and over, (laughing out loud).... "Thaw laaa" which does translate as you say. However, I can tell you from personal experience that I never hear educated Thais says this to each other to the degree that farangs and bar girls banter this back-and-forth in a kind-of (self) humerous, intoxicated "thaw laaaa" "thaw laaaa" back and forth, back and forth "thaw laaaa" ritual.

For our reading Farangs, visualize yourself in a bar in the UK, and a repeated back-and-forth ritual of "bullocks" (incorrectly pronounced, by the foreiger, BTW) back-and-forth, as if it was really interesting or amusing (it is not). Recently, I was having a beer in a club in BKK and saw an intoxicated Farang with beer in hand, dancing wildly and pointing at the girls dancing on stage and his conversation consisted of "thaw laaa" (pointing again) and then more "thaw laaa".. and the girls in the club who had spoken Thai to me made eye contact with me as to say "look at this fool, he thinks he is so cool, but we don't care, he can say "thaw laaaa" all he wants as long as he pays the bar to take us"..... Of course they smile at him and he has no idea that they think he is just a drunken Farang, with very bad manners, because they care about working and money (naturally, this is work for them)- because they are not there to teach manners to drunken Farangs.

As far as "doo laaa" this is a nice phrase that translates to "to take care" and is fine to use, but you will not hear drunken Farangs in bars saying "take care of you".. over and over, in a "doo laaa" ritual - which, as a Thai speaker, I would much rather hear-see a nicely worded "doo laaa" ritual v. a drunken "thaw laaa" ritual, laughing out loud.

If someone asked me, I would be very pleased if Farangs in Thailand completely dropped the "thaw laaa" verbal banter, because, to me (and to Thais who hear it) it looks like drunken monkey babble and is a bit of an embarassment to see my fellow Farangs making such a fool of themselves (and thinking they are so funning and charming all at the same time.) If most Farangs who do not speak Thai (or only speak "street-bar Thai") actually realized how they were really perceived by (formally educated) Thai speakers (even working girls in bars) ...... perhaps they would learn a different, more attractive, vocabulary? I can safely tell you that if the girls were not working in bars -seeking Farang $$$, most would not have a second thought about walking away.

.

Link to comment
Share on other sites

OK, now I see what you are trying to say NOT "toll air"..... this is pronounced in Thai:

"Thaw laaa"

Don't you mean "too ret"?

He mean "Tor Lhair" = phunking liar ตอแหล

This word is pronounced:

"Thaw Laaa" in Thai, not "Tor Lhair", laughing out loud, the first letter is "Thaw Thaw".... the next vowel is "awe ang" - there is no R or O sound in "Thaw".

The second word in based on the the L letter, "Law Ling" with the AH vowel, making it most certainly:

"Thaw Laaa" Sure, 1000% :o There is no R sound in sara (vowel) "AH", with the consonant (Thai, pyanchana) "Law Ling"...... tone modified by "Haw Heep"

Your direct spelling translator is broken - i.e. not translating the tones, consonants or vowels correctly :D

Edited by Mr. Farang
Link to comment
Share on other sites

OK, now I see what you are trying to say NOT "toll air"..... this is pronounced in Thai:

"Thaw laaa"

Don't you mean "too ret"?

He mean "Tor Lhair" = phunking liar ตอแหล

That's the one Bambi. Sorry, it was me who caused the confusion as i wrote "toll air" as that is how it sounds in English. My wife only wants me to learn "nice Thai" and her friends know this. So, to wind her up, they teach me a new word, telling me it means something nice and she goes off like Appollo 13 :D

In Manchester, i learn my Thai in a Thai Temple and she likes that. However, i have learned quite a few bad words (and some more TriplexCore :o ) that she doesn't know that i know. Always handy to know what people are saying, even if you don't say the words yourself :D

Link to comment
Share on other sites

I was just wondering how many Thai words you know?  Also how long has it taken for you to remember all these?

I've never counted - kinda a tough thing to do but I've probably forgot more Thai words than I know now!

Tips? Learn to read and write at the same time you're learning to speak - makes understanding much easier. Chok Dee Krup. :o

Link to comment
Share on other sites

as a thai person, born & raised I think bambinas translator is working perfectly :o

No (sorry to correct you again), see this link:

http://www.thai-language.com/id/146417

Thai's do not have a "corner" on Thai-English direct translations, as you will see from the link:

http://www.thai-language.com/id/146417

Which is very different from hers, and much more closer to the actual way it is pronounced in Thai, sure 1000 % :D

Edited by Mr. Farang
Link to comment
Share on other sites

as a thai person, born & raised I think bambinas translator is working perfectly :D

No (sorry to correct you again), see this link:

/snap

think about "Tony Blair" Blair - sound (cut B off) ..but higher tone

Bambi :o

No, there is no "R" sound in this word. You are not correct, sorry. Thai's often make this same mistake with "L" and "R"..... when working Thai-English and English-Thai. Similar when Thai's say "Lice" instead of "Rice".....

My GF makes this English mistake all the time and she speaks English very well :D

Link to comment
Share on other sites

as a thai person, born & raised I think bambinas translator is working perfectly :D

No (sorry to correct you again), see this link:

http://www.thai-language.com/id/146417

Thai's do not have a "corner" on Thai-English direct translations, as you will see from the link:

http://www.thai-language.com/id/146417

Which is very different from hers, and much more closer to the actual way it is pronounced in Thai, sure 1000 % :D

I know what your saying Mr Farang but those meanings wouldn't have caused my wife to knock me round the head when i said it.

Bambina's "phunking liar" worse than saying "bullsh1t" was the one i got a whacking for :o

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.




×
×
  • Create New...