Jump to content

A little help with translation :)


Recommended Posts

Posted

Hello everyone,

I'm very new here and i really need some help for some translations sometimes.

Can anyone can help me with that:

งั้นก้อเเรดอย่างมีสติ

ไม่กล้า
ไม่มั่นใจ ภาษาก้องูๆง่อยๆ

เหย มันต้องกล้าๆ
แปปนะแก สังขยานาห้องก่อนเด่วผุ้ชายมา
พรุ่งสี้

Thank you very much for you help !!!!

Posted (edited)

งั้นก้อเเรดอย่างมีสติ

If that's the case, then be bitchy/smug/overly confident but with self restraint.

ไม่กล้า

I dare not.

ไม่มั่นใจ ภาษาก้องูๆง่อยๆ

I'm not confident. My (I suppose English) language is not good.

เหย มันต้องกล้าๆ

Hmph.. You have to be daring.

แปปนะแก

Give me a minute.

สังขยานาห้องก่อนเด่วผุ้ชายมาพรุ่งสี้

Let me สังขยานา room first. My man is coming tomorrow.

I can't really translate the word แรด in this context because what I understand is that this word has a negative meaning, and is usually used to scold a woman.

For example, If one guy has a girlfriend, and even though the third party knew about it and she is willing to be his mistress or "gik", then we can say that this woman is แรด.

As for สังขยานา, I don't know how to translate it. สังขยา means egg custard, but it seems out of place in this context. The person could have mispelt it or it's another slang that I have not come across before. Looking at the context, I believe that she is going to clean her room because her man is coming tomorrow.

As usual, there must be someone who can do a much better translation than me.

*Edit: a quick check shows that the correct spelling is สังคายานา, which means to sort out. Forget about the egg custard.

Edited by StoneVisa

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...