Jump to content

Recommended Posts

Posted

Hello can someone help me with translation. As i am still trying to learn Thai, my GF always write this to me. i understand the first bit but not the rest. This isn't the only word or phrase but any help will be great.

คิดถึง เด้า อ่ะดิ

Posted (edited)

คิดถึง เค้า อ่ะดิ = are you missing me. (dor dek not kaw kwai)

What you wrote = are you missing F$#king me.

Edited by MaeJoMTB
Posted

'looks like you miss me then!'

or 'i see you're thinking of me!'

translated literally 'you miss me' then 'ah di' two ending particles making it softer / teasing in nature

Posted

คิดถึง เค้า อ่ะดิ = are you missing me. (dor dek not kaw kwai)

It isn't a question actually, it's a teasing statement

Posted

คิดถึง เค้า อ่ะดิ = are you missing me. (dor dek not kaw kwai)

It isn't a question actually, it's a teasing statement

did I put a question mark?

Posted (edited)

^ You wrote 'are'... looks like you're saying it's a question to me smile.png

@OP you could reply

คิดถึงสิ 'Of course I miss you'

มากๆ 'A lot'

นั้นดิ 'That's right!'

รู้ดี 'You know me too well!'

Edited by jspill
Posted

thank you for your reply.

i write back kid tung na

and she follows by

รักนะคนแก่โง่

Love..... can someone please translate this for me

and ฝรรดีนะค่ะ

Posted (edited)

'I love you silly old man'

and 'sweet dreams'

She makes some spelling mistakes / typos though, as MaeJo pointed out in the first one, and again in the last one. But it's still understandable. And that's probably why Google translate fails you, any minor error and machine translations can fail.

Edited by jspill

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...