Johnniey Posted February 23, 2016 Share Posted February 23, 2016 For those who don't know, anyone can translate a Thai document and sign it themselves to make it official. Don't be foled by those shops that offer "official" translations - there are no such things. Link to comment Share on other sites More sharing options...
bearpolar Posted February 24, 2016 Share Posted February 24, 2016 well yeah you can make yourself a stamp for 200b or something cheap but if your embassy figures it out they wont believe anything out of you again. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johnniey Posted February 24, 2016 Author Share Posted February 24, 2016 well yeah you can make yourself a stamp for 200b or something cheap but if your embassy figures it out they wont believe anything out of you again. You don't need a stamp, you can sign it yourself saying that you translated it. Link to comment Share on other sites More sharing options...
bearpolar Posted February 24, 2016 Share Posted February 24, 2016 I don't know what kind of backward country you're from but Canada requires it to be stamped by a lawyer/civil cervant/doctor or something else Link to comment Share on other sites More sharing options...
KhunBENQ Posted February 24, 2016 Share Posted February 24, 2016 A candidate for absurd thread of the day. You can use your self translated official document as wallpaper. Link to comment Share on other sites More sharing options...
afop Posted February 24, 2016 Share Posted February 24, 2016 I know what you mean Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aforek Posted February 25, 2016 Share Posted February 25, 2016 I don't know what kind of backward country you're from but Canada requires it to be stamped by a lawyer/civil cervant/doctor or something else Right, my embassy , too ( France ) : they have a list of official translators which are agreed by it, otherwise they don't accept the documents Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johnniey Posted February 25, 2016 Author Share Posted February 25, 2016 A candidate for absurd thread of the day. You can use your self translated official document as wallpaper. Get your facts right before posting this nonsense. I work as a translator and know what I'm talking about. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johnniey Posted February 25, 2016 Author Share Posted February 25, 2016 An official translator in Thailand requires no qualification to be legal as a licensed translator. There is only one organization in Thaialnd which recognizes and set its standards for any individual who wants to be licensed and that is the office of the Thai judiciary Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sawan Chan 7 Posted February 25, 2016 Share Posted February 25, 2016 An official translator in Thailand requires no qualification to be legal as a licensed translator. There is only one organization in Thaialnd which recognizes and set its standards for any individual who wants to be licensed and that is the office of the Thai judiciary My wife is a translator and concurs with the above post. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johnniey Posted February 26, 2016 Author Share Posted February 26, 2016 An official translator in Thailand requires no qualification to be legal as a licensed translator. There is only one organization in Thaialnd which recognizes and set its standards for any individual who wants to be licensed and that is the office of the Thai judiciary My wife is a translator and concurs with the above post. Well glad someone believes me. Link to comment Share on other sites More sharing options...
bearpolar Posted February 26, 2016 Share Posted February 26, 2016 No matter what you say, the embassy is not obligated to accept your basement translation. Link to comment Share on other sites More sharing options...
puchooay Posted February 26, 2016 Share Posted February 26, 2016 The British embassy and passport/visa services require all translations to be on official headed note paper and for each page to be stamped "certified as a true translation" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johnniey Posted February 26, 2016 Author Share Posted February 26, 2016 (edited) No matter what you say, the embassy is not obligated to accept your basement translation. Basement? My English is infinitely better than most of those translation services in Bangkok. Edited February 26, 2016 by Johnniey Link to comment Share on other sites More sharing options...
bearpolar Posted February 26, 2016 Share Posted February 26, 2016 (edited) Yet your brains are unable to comprehend the reason embassies want "official" translations. Your bragging wot work without an oz of logic in there. embassy wants a stamp agencies are cheap nobody cares if somchai from wales can do better it for you "legally" Edited February 26, 2016 by bearpolar Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted February 26, 2016 Share Posted February 26, 2016 That is an interesting fact Johnniey. I have never had anything translated and am certainly not able to do it myself but I should think that you would deprive a Thai of work. It could be considered working too! I would definitely try it by getting a friend to do it though. What sort of Thai document might need translation? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aforek Posted February 26, 2016 Share Posted February 26, 2016 ... What sort of Thai document might need translation? It can be your language to Thai or Thai to your language for my yellow tabian ban I needed my passport and birth certificate translated in Thai, and for my girlfriend to have my insurance, her birth certificate ( funny, they speak of astrology ) and her mother's tabian ban translated in my language Link to comment Share on other sites More sharing options...
Puccini Posted February 27, 2016 Share Posted February 27, 2016 (edited) From the opening post of this topic: For those who don't know, anyone can translate a Thai document and sign it themselves to make it official. Don't be foled by those shops that offer "official" translations - there are no such things. To make this clear -- and please say so if I am wrong -- you are talking about a document written or printed in Thai and its translation into another language. As others have said in this top topic, it depends very much on the conditions, if any, imposed by the person or entity that requests the translation from you. Personally, I have never needed to supply a translation of a Thai document to anybody and therefore cannot speak from personal experience. It is my opinion, though, that there is no such thing as an "official translation". It always depends on the definition of "official translation" in the context of the request for such translation. Johnniey, it would interest me to know in what situation you were asked by whom for an "official translation" of what Thai document where you experienced that a self-certified translation by a person of your own choice was accepted. When the recipient of a translation of a Thai document imposes no conditions, a certification of the accuracy of the translation by the translator himself is, as far as I know, usually sufficient. Edited February 27, 2016 by Puccini Link to comment Share on other sites More sharing options...
Puccini Posted February 27, 2016 Share Posted February 27, 2016 I don't know what kind of backward country you're from but Canada requires it to be stamped by a lawyer/civil cervant/doctor or something else It would be useful if you added what the stamp "by a lawyer/civil cervant/doctor or something else" confirms or certifies. The accuracy of the translation, or the authenticity of the translator's signature? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johnniey Posted February 28, 2016 Author Share Posted February 28, 2016 From the opening post of this topic: For those who don't know, anyone can translate a Thai document and sign it themselves to make it official. Don't be foled by those shops that offer "official" translations - there are no such things. To make this clear -- and please say so if I am wrong -- you are talking about a document written or printed in Thai and its translation into another language. As others have said in this top topic, it depends very much on the conditions, if any, imposed by the person or entity that requests the translation from you. Personally, I have never needed to supply a translation of a Thai document to anybody and therefore cannot speak from personal experience. It is my opinion, though, that there is no such thing as an "official translation". It always depends on the definition of "official translation" in the context of the request for such translation. Johnniey, it would interest me to know in what situation you were asked by whom for an "official translation" of what Thai document where you experienced that a self-certified translation by a person of your own choice was accepted. When the recipient of a translation of a Thai document imposes no conditions, a certification of the accuracy of the translation by the translator himself is, as far as I know, usually sufficient. I have translated a document (in Thai) from the Amphur stating that my wife has given me permission to take one of our children abroad. this is in case it is needed in the UK. In Canada for example a letter is required. You are correct, there is no official translators as in other countries. the translator's signature(mine) is enough. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johnniey Posted February 28, 2016 Author Share Posted February 28, 2016 I don't know what kind of backward country you're from but Canada requires it to be stamped by a lawyer/civil cervant/doctor or something else It would be useful if you added what the stamp "by a lawyer/civil cervant/doctor or something else" confirms or certifies. The accuracy of the translation, or the authenticity of the translator's signature? It seems that he doesn't know what he's talking about. I wouldn't expect a rational reply from him. Link to comment Share on other sites More sharing options...
bearpolar Posted February 28, 2016 Share Posted February 28, 2016 (edited) I don't know what kind of backward country you're from but Canada requires it to be stamped by a lawyer/civil cervant/doctor or something else It would be useful if you added what the stamp "by a lawyer/civil cervant/doctor or something else" confirms or certifies. The accuracy of the translation, or the authenticity of the translator's signature? It seems that he doesn't know what he's talking about. I wouldn't expect a rational reply from him. As google exists, you could simply google reasons that people would need such documents and read what embassies ask. You translated a letter, FOR AN AIRLINE, IN CASE they would ask for it.. and they didnt from your phrasing. Nothing to do with embassies or anything official. My letter to travel by myself with my kids was written by my own gf on a piece of A4 paper with no signature. Edited February 28, 2016 by bearpolar Link to comment Share on other sites More sharing options...
Don Mega Posted February 28, 2016 Share Posted February 28, 2016 I cant read Thai for shizzle but next time I need a translation doing it myself sounds awesome. Thanks for the heads up. Link to comment Share on other sites More sharing options...
CMBob Posted February 29, 2016 Share Posted February 29, 2016 (edited) Just out of curiosity, what makes a translation "certified?" For example, to register in the US a birth certificate of a child of married US/Thai parents, the US requires "certified" translations of both the Thai birth certificate and the Thai marriage license. Any idea what that means? Can anybody provide a translation and, if so, does it become "certified" if the translator uses some words on the document saying he/she certifies that the translation is correct? Edited February 29, 2016 by CMBob Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johnniey Posted February 29, 2016 Author Share Posted February 29, 2016 I don't know what kind of backward country you're from but Canada requires it to be stamped by a lawyer/civil cervant/doctor or something else It would be useful if you added what the stamp "by a lawyer/civil cervant/doctor or something else" confirms or certifies. The accuracy of the translation, or the authenticity of the translator's signature? It seems that he doesn't know what he's talking about. I wouldn't expect a rational reply from him. As google exists, you could simply google reasons that people would need such documents and read what embassies ask. You translated a letter, FOR AN AIRLINE, IN CASE they would ask for it.. and they didnt from your phrasing. Nothing to do with embassies or anything official. My letter to travel by myself with my kids was written by my own gf on a piece of A4 paper with no signature. I never translated anything for an Airline. My lawyer advised me that for Thai immigration a letter is now often asked for since 2 years ago. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johnniey Posted February 29, 2016 Author Share Posted February 29, 2016 Just out of curiosity, what makes a translation "certified?" For example, to register in the US a birth certificate of a child of married US/Thai parents, the US requires "certified" translations of both the Thai birth certificate and the Thai marriage license. Any idea what that means? Can anybody provide a translation and, if so, does it become "certified" if the translator uses some words on the document saying he/she certifies that the translation is correct? Hi CMBob, The whole point of this thread was to inform people that no certification exists, apart from the Thai judiciary who set their own standards for any individual who wants to be licensed. I believe only Thai citizens can be licensed for them. Link to comment Share on other sites More sharing options...
CMBob Posted February 29, 2016 Share Posted February 29, 2016 Just out of curiosity, what makes a translation "certified?" For example, to register in the US a birth certificate of a child of married US/Thai parents, the US requires "certified" translations of both the Thai birth certificate and the Thai marriage license. Any idea what that means? Can anybody provide a translation and, if so, does it become "certified" if the translator uses some words on the document saying he/she certifies that the translation is correct? Hi CMBob, The whole point of this thread was to inform people that no certification exists, apart from the Thai judiciary who set their own standards for any individual who wants to be licensed. I believe only Thai citizens can be licensed for them. I assume that somewhere on a translation (or, perhaps, on a cover sheet) that the translator signs something (other than only his/her name alone). What language do you use [something like "I certify (or guarantee or state) that I have translated the attached Thai document into correct English"]? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johnniey Posted February 29, 2016 Author Share Posted February 29, 2016 Just out of curiosity, what makes a translation "certified?" For example, to register in the US a birth certificate of a child of married US/Thai parents, the US requires "certified" translations of both the Thai birth certificate and the Thai marriage license. Any idea what that means? Can anybody provide a translation and, if so, does it become "certified" if the translator uses some words on the document saying he/she certifies that the translation is correct? Hi CMBob, The whole point of this thread was to inform people that no certification exists, apart from the Thai judiciary who set their own standards for any individual who wants to be licensed. I believe only Thai citizens can be licensed for them. I assume that somewhere on a translation (or, perhaps, on a cover sheet) that the translator signs something (other than only his/her name alone). What language do you use [something like "I certify (or guarantee or state) that I have translated the attached Thai document into correct English"]? No "translated by (name)" is enough, usually done in Thai and English. Link to comment Share on other sites More sharing options...
bearpolar Posted February 29, 2016 Share Posted February 29, 2016 Yeah, i can already see farang tingtong coming to his embassy with lek and getting her a visa with a translation made by her dear dakling and signed "tirak dakling approves this translation" probably end up on the blacklist Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johnniey Posted March 1, 2016 Author Share Posted March 1, 2016 Yeah, i can already see farang tingtong coming to his embassy with lek and getting her a visa with a translation made by her dear dakling and signed "tirak dakling approves this translation" probably end up on the blacklist I have no idea of your motive but it's obvious that you are trying to make a joke of the information I have given in this thread and also criticize my abilities as a translator. Care to explain your motive? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now