Jump to content

Thai words that are pronounced the same as English words


Recommended Posts

Posted (edited)

well, the two you mentioned are loanwords.

 

but we can add:

- free

- true (brand)

- fiber

- racing

- kaputt

- hamburger

- notebook

- TV

- computer

- bowling

- badminton

- tennis

- golf...

Edited by manarak
Posted

Yep, loanwords, so not very special.

 

Wikipedia link:  List_of_loanwords_in_Thai
 

The Thai language has many borrowed words from Sanskrit, Tamil, Portuguese, Dutch, certain Chinese dialects and more recently, Arabic (in particular many Islamic terms), English (in particular many scientific and technological terms). 

 

Thai-language.com:  English Loan Words

 

...though some English loanwords have been thoroughly "tinglished" beyond recognition. 

Posted (edited)

So many loanwords and for our entertainment written in Thai script.

 

The no. 1 to my observations is ฟรี. So much free in this country :biggrin:

 

On 16.2.2017 at 2:13 PM, RichCor said:

...though some English loanwords have been thoroughly "tinglished" beyond recognition. 

It helps a lot if one knows about the limitations of Thai language in terms of sounds/end consonants.

No sex in Thailand, only sek :tongue:

 

Edited by KhunBENQ
deleted link to thai-language.com, already in prev. post
Posted
6 hours ago, advancebooking said:

Online and shopping. Same pronunciation in Thai and Eng.

Not shopping. Thais say "chop-ping" as in "cha pai chop-ping", with a sharp o as in go. In fact, I think many won't understand "I am going shopping." said by an American with a sibilant s and rolling o.

  • 2 weeks later...
Posted
11 hours ago, CaptHaddock said:

In fact, none of these words are pronounced the same in Thai as in English.

True, but I love how they pronounce them, the thai way ,  it makes me smile every time  ( one of my prefered one, "Bill Gates ", pronounced " Biou gate " ) :smile:

  • 1 year later...
Posted

เพลิง is the ภาษาเขมร word for fire, used in some words eg. รถดับเพลิง . Between ไฟ and เพลิง which was the first to be used in Thai? I suppose that when the concept of the four elements ดิน ไฟ นำ้ ลม came to Thailand was the time when ไฟ entered the language.




Sent from my iPad using Thaivisa Connect

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...