Jump to content

Recommended Posts

Posted

Have been to 5 Translation companies in both Bkk and Pattaya and when asking to see the stam they will use to certify the translation they all seem to be in house made. and all say different things

Some where written in English and some in Thai

Can any one tell me what should be written on this stamp, I worry some just make up there own and are not genuine translators

My wife has a Thai Driver licence and needs I copy trnlated and certified so she can carry while holidaying overseas

As she has held her licence for less than 12 monts she can not get an iternational licence

we have checked with my home country and they said she can use her licence

as long as she is a genuine tourist

does not stay longer than 6 months

and has a certified translation

Any advice please

Posted

I agree... the stamps can be worthless.

Here's one suggestion: to apply for US citizenship for my adopted kids, US immigrations wants a translated document to have a typed certification at the bottom of the page. Here is a quote from their website:

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I (typed name) , certify that I am fluent in the English and Thai languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled "------" .

Signature ______________ ___________________

Date ___________ Typed Name

Address:

You could even ask them NOT to apply their stamp... My translator typed the statement I prepared for her in very tiny font.

Sorry, but the underlines don't format well on this post, but you get the idea. Hope this helps.

Posted

Thanks for your advice

My problem is we need a bike and car driver licence translated to English and this must be carried with her all the time with her licence so as it will be identical to her licence no room for a typed message, we need a certified translation stamp

Posted

Are you absolutely certain that the translated document must be the same physical size? I find that hard to believe... Ok, then fold the larger document into a size equal to the original -- there!

Levity aside, when my wife translated her Thai ID into English, it was A4 size, and the British embassy happily accepted it.

Another flash of brilliance: scan the full size translation with typed certification, then reduce the size of the image to the smaller original and encase it in plastic. That should impress the authorities...

Posted

The problem is not with the size of the document, moe the size it will take up in her purse

The translation is not a problem as my Thai wife speaks and read fluent English

What we are asking about is the stamp that they use

There are so many different ones not one official one

So the question is

WHAY SHOULD THE STAMP SAY

Posted
The problem is not with the size of the document, moe the size it will take up in her purse

The translation is not a problem as my Thai wife speaks and read fluent English

What we are asking about is the stamp that they use

There are so many different ones not one official one

So the question is

WHAY SHOULD THE STAMP SAY

Perhaps it could say about anything, or nothing?

Some years back I ran across a "trick" that worked a few times.  Remember the Yellow Book for your shots/vaccinations for international travel?  I needed a couple shots but no time to get them, was in Khartoum at the time.  So, a friend scribbled in a signature and we over-stamped it with the embossed cork from a bottle of cognac.  It worked fine.

At least in the U.S. very little ever gets "stamped," about the closest we get to such is with a notary's seal.  How about trying such as that?  Type on the translation that "this is a correct and true translation" then have it notarized.  Should look impressive enough.

Mac

Posted

Ok, think about this for a moment... first off, is there really an "official" stamp format? The validity of the format is in the eyes of the beholder... and who is that? A rental car agent or motorcycle cop outside Thailand?

Secondly, how is any farang/asian person in authority to know exactly which format is the official Thai one? This is Thailand (TIT), after all.

Why do we farang love to worry so much...?

... even if the cognac cork stamp fails to pass muster, what is the worst that could happen if the farang/asian motorcycle cop scratches his head because he swears the Thai official version discussed at that morning's roll call doesn't agree with the one in front of him......?

Conclusion: you're not going to get the "correct" answer, because there may not be one... so improvise!

I'd really like to help, but I suspect you're on your own with this one.

PS: Try Google: thai translation cert stamp official - "cognac cork"

Posted

Went straight to the top and after a 20 min disscusion at the Australia Embassy found out the correct facts

The stamp must contain the words Certified and a registered Translation accepted No, NA xxxx

with this information in hand went to 6 so called Translators

Out of the 6 1 had the correct stamp

1 hr later walked out with the correct paper work

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...