thaiman Posted August 31, 2008 Share Posted August 31, 2008 From where do thais learn how to say "same same"? English speakers don't talk like this. Did they get it from a movie, book, tv? Link to comment Share on other sites More sharing options...
keets Posted August 31, 2008 Share Posted August 31, 2008 From where do thais learn how to say "same same"?English speakers don't talk like this. Did they get it from a movie, book, tv? just guessing it may come from their own language patterns and use of repetition... like jing jing, ruay ruay, cheuy cheuy, dee dee, leo leo ๆ wild guess. i'm actually just posting for the first time as a test Link to comment Share on other sites More sharing options...
GaiYaang Posted August 31, 2008 Share Posted August 31, 2008 sometime thai say เหมือน เหมือน กัน แหละ Link to comment Share on other sites More sharing options...
desi Posted August 31, 2008 Share Posted August 31, 2008 sometime thai say เหมือน เหมือน กัน แหละ like like together / each other = same as each other = same same (?) Singaporians and Bruneians also use the plural in the same way. I still have a bad case of Singlish from my time there... Link to comment Share on other sites More sharing options...
DavidHouston Posted August 31, 2008 Share Posted August 31, 2008 (edited) Source: http://www.vietvet.org/glossary.htm Vietnam Veteran's Terminology and Slang NOTE: The source for some of the following definitions (those listed along with a page number: Pg. #) is the "Dictionary of the Vietnam War;" edited by James S. Olson; published by Greenwood Press, Inc.; New York, 1988. * * * * * * * * SAME-SAME: same as.... ____________________________________________ The saying may go back to the Korean War or even further. See http://books.google.co.th/books?id=mAdUqLr...9&ct=result From <h2 class="title">The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English</h2> By Eric Partridge, Tom Dalzell, Terry Victor comes: "same same, US 1956, Korean and Vietnam War usage". Edited August 31, 2008 by DavidHouston Link to comment Share on other sites More sharing options...
Naam Posted August 31, 2008 Share Posted August 31, 2008 "same same" is pidgin english. it is used not only in Asia or the South Pacific but in Africa too. Link to comment Share on other sites More sharing options...
katana Posted August 31, 2008 Share Posted August 31, 2008 http://www.thaivisa.com/forum/Samebut-t137...l&p=1474703 Link to comment Share on other sites More sharing options...
5tash Posted August 31, 2008 Share Posted August 31, 2008 (edited) Stuart Ray Raj has written an interesting article about Tinglish on his blog. Edited August 31, 2008 by 5tash Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jay_Jay Posted August 31, 2008 Share Posted August 31, 2008 Just arriving back from Indonesia today, I was thinking about this same phenomenon - 'same same' - Indonesian word is 'sama sama'. I was wondering though - with the whole pidgin / trade language that was used in the region in regard to the word 'same' ... which came first - the chicken or the egg? In Thai - I agree with what Keets and GaiYaang were saying about the patterns in Thai. In Lao / Isaan, it would have a similar rhythm - คือๆกัน. Or like the word 'similar' in Thai 'คล้ายๆกัน' Link to comment Share on other sites More sharing options...
zzdocxx Posted September 1, 2008 Share Posted September 1, 2008 From where do thais learn how to say "same same"?English speakers don't talk like this. Did they get it from a movie, book, tv? just guessing it may come from their own language patterns and use of repetition... like jing jing, ruay ruay, cheuy cheuy, dee dee, leo leo ๆ wild guess. i'm actually just posting for the first time as a test Ah yes, there may be a simple explanation for all this if we look to the Hawaiian Islands as an example. Did you know that the ancient Hawaiians were half-deaf? That's why they had so many words where they had to repeat the word, or part of it, twice, eg. , Honolulu, Waikiki, wikiwiki, nuinui, humuhumunukunuku'apua'a, Likelike, hulihuli, etc. So perhaps the ancient Thai were also half-deaf, what do you think? OK I want to point out that I am just kidding, before the flames start! :D :D (Maybe I should change my handle to "WasteofBandwidth".) Link to comment Share on other sites More sharing options...
desi Posted September 1, 2008 Share Posted September 1, 2008 OK I want to point out that I am just kidding, before the flames start! Hah! (You did have me going) I am just kidding... That's one of the first Thai word/phrases I learned kidding, joking = pôot lên! = พูด เล่น (excuse the spaces, it's easier for me to read at this point) Link to comment Share on other sites More sharing options...
GaiYaang Posted September 1, 2008 Share Posted September 1, 2008 OK I want to point out that I am just kidding, before the flames start! Hah! (You did have me going) I am just kidding... That's one of the first Thai word/phrases I learned kidding, joking = pôot lên! = พูด เล่น (excuse the spaces, it's easier for me to read at this point) or ล้อ เล่น = lor len Link to comment Share on other sites More sharing options...
desi Posted September 1, 2008 Share Posted September 1, 2008 or ล้อ เล่น = lor len Thanks! It's new bit of fun for me. (also easier to remember if fun) Link to comment Share on other sites More sharing options...
thithi Posted September 1, 2008 Share Posted September 1, 2008 อ๊ะ! ล้อเล่นน่า A! Lorlen Na ... kinda fun Link to comment Share on other sites More sharing options...
thithi Posted September 1, 2008 Share Posted September 1, 2008 From where do thais learn how to say "same same"?English speakers don't talk like this. Did they get it from a movie, book, tv? just guessing it may come from their own language patterns and use of repetition... like jing jing, ruay ruay, cheuy cheuy, dee dee, leo leo ๆ wild guess. i'm actually just posting for the first time as a test Ah yes, there may be a simple explanation for all this if we look to the Hawaiian Islands as an example. Did you know that the ancient Hawaiians were half-deaf? That's why they had so many words where they had to repeat the word, or part of it, twice, eg. , Honolulu, Waikiki, wikiwiki, nuinui, humuhumunukunuku'apua'a, Likelike, hulihuli, etc. So perhaps the ancient Thai were also half-deaf, what do you think? OK I want to point out that I am just kidding, before the flames start! (Maybe I should change my handle to "WasteofBandwidth".) I.m angry now i dnt care if u r just kidding!! but u can not say that !!!!!!!! u should be banned!! A!!! Lorlen na Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pescator Posted September 2, 2008 Share Posted September 2, 2008 sometime thai say เหมือน เหมือน กัน แหละ Yep and sometimes they pronounce the first muan with a prolonged highpitched tone to put emphazis to the statement: muuuan muan. Gaaae gae etc. Only ever heard women speak like this though. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now