Boater Posted February 4, 2012 Share Posted February 4, 2012 Link to comment Share on other sites More sharing options...
zzaa09 Posted February 5, 2012 Share Posted February 5, 2012 That's quite an amusing website. Been around for a while. Enjoy. Link to comment Share on other sites More sharing options...
DP25 Posted February 6, 2012 Share Posted February 6, 2012 I believe he mistranslated 'I no like bar work'. It should be 'I want you to pay me to pretend to quit' Link to comment Share on other sites More sharing options...
HeavyDrinker Posted February 6, 2012 Share Posted February 6, 2012 What's a "Falang"? Link to comment Share on other sites More sharing options...
MaiChai Posted February 6, 2012 Share Posted February 6, 2012 (edited) I guess if she was rich she won't be a bar girl and she wouldn't want your money. If fact she probably wouldn't look at you at all and would probably look down on you? Am I on track here? Edited February 6, 2012 by MaiChai Link to comment Share on other sites More sharing options...
bendix Posted February 20, 2012 Share Posted February 20, 2012 Am i the only one who thinks farang who say 'falang' are a bit simple in the head? Link to comment Share on other sites More sharing options...
David48 Posted February 27, 2012 Share Posted February 27, 2012 Am i the only one who thinks farang who say 'falang' are a bit simple in the head? I questioned this. It was explained to me that the common word (Central Thailand) used is Farang ... but the Issan pronouncement/dialect has it as Falang. Not saying that the information is gospel, but you know how tonal the Thai language is. Link to comment Share on other sites More sharing options...
SlyAnimal Posted February 27, 2012 Share Posted February 27, 2012 It should be FaRang, with the R being rolled aswell, but most Thai people are a little bit lazy to roll their Rs, so it turns into an r, then some are really lazy, and thus an r turns into an L It's the same with a lot of Thai words though, e.g. raw or law (wait), sometimes it creates confusion for Thai people even when they're speaking. Although usually based on context etc they don't have any problems understanding of course. Interestingly enough, a Cambodian friend of mine, said that in Cambodia, they say Barang instead :-P Link to comment Share on other sites More sharing options...
IsaanUSA Posted February 29, 2012 Share Posted February 29, 2012 What's a "Falang"? It's what many Thai people call a foreigner. I think it's used more for non-Asians. Link to comment Share on other sites More sharing options...
MaiChai Posted March 4, 2012 Share Posted March 4, 2012 Farang comes from farangset meaning French. What the Thais mean is people with big pointy noses. Back in the Indochina colonial days Thais/cambodian/laos/vietnamese would likly come across Frenchmen with a Gallic noses! Link to comment Share on other sites More sharing options...
melvinmelvin Posted March 4, 2012 Share Posted March 4, 2012 i thought that farang came from farsi Link to comment Share on other sites More sharing options...
hanuman2543 Posted March 5, 2012 Share Posted March 5, 2012 Am i the only one who thinks farang who say 'falang' are a bit simple in the head? I questioned this. It was explained to me that the common word (Central Thailand) used is Farang ... but the Issan pronouncement/dialect has it as Falang. Not saying that the information is gospel, but you know how tonal the Thai language is. In the Issaan they call a foreigner bakssida Link to comment Share on other sites More sharing options...
loong Posted March 6, 2012 Share Posted March 6, 2012 Am i the only one who thinks farang who say 'falang' are a bit simple in the head? I questioned this. It was explained to me that the common word (Central Thailand) used is Farang ... but the Issan pronouncement/dialect has it as Falang. Not saying that the information is gospel, but you know how tonal the Thai language is. In the Issaan they call a foreigner bakssida No they don't, at least not anywhere that I have been to in Isaan. I think that it is just a play on words and may be used as a joke sometimes. Buksidda is Isaan for Guava, but they refer to westerners as "Falang" Link to comment Share on other sites More sharing options...
loong Posted March 6, 2012 Share Posted March 6, 2012 Am i the only one who thinks farang who say 'falang' are a bit simple in the head? I questioned this. It was explained to me that the common word (Central Thailand) used is Farang ... but the Issan pronouncement/dialect has it as Falang. Not saying that the information is gospel, but you know how tonal the Thai language is. In the Issaan they call a foreigner bakssida No they don't, at least not anywhere that I have been to in Isaan. I think that it is just a play on words and may be used as a joke sometimes. Buksidda is Isaan for Guava, but they refer to westerners as "Falang" Checked with my Missus this evening when she got home. Buksidda does NOT mean foreigner here in Isaan, it only has one meaning - "Guava". She says that it may be used as a joke sometimes, but usually by foreigners, not Isaan people. Link to comment Share on other sites More sharing options...
smokie36 Posted March 6, 2012 Share Posted March 6, 2012 Am i the only one who thinks farang who say 'falang' are a bit simple in the head? No. In fact why would I use the word farang anyway? Any foreigner who does must by association be lacking in grey matter. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now