Jump to content

Recommended Posts

Posted

"You need to take responsibility for your own actions"

Or is that whole concept foreign to Thai culture?wink.png

Posted

คุณต้องรับผิดชอบในสิ่งที่คุณทำ - if you can't read Thai, copy this into Google translate and hit the Translate button. A speaker button should appear. Hit the speaker button and Google will read it for you.

Posted

Was just watching the Western version of "My Sassy Girl" and here's the variation they used:

คุณต้องรับผิดชอบการกระทำของตัวเอง

kun dtông ráp pìt chôp gaan grà-tam kŏng dtua ayng (thanks KuhnBENQ)

Posted

คุณต้องรับผิดชอบการกระทำของตัวเอง is a bit high sounding for normal conversation. Make it more casual with คุณต้องรับผิดชอบการทำของตัวเอง

Using the previous transliteration (thank you copy and paste) kun dtông ráp pìt chôp gaan tam kŏng dtua ayng

  • 2 weeks later...
Posted

No, the concept of taking responsibility for your own actions is not foreign to Thai culture.

Anyone who has been here awhile, away from the tourist areas, would know that very well.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...