Jump to content

Can you translate this Thai sentence for me?


Recommended Posts

Posted

It doesn't really make sense. Well, not to me anyway :)

Did you type it yourself from a picture by any chance?

The closest Thai I can think of that would make sense is แล้วแต่โชคชะตา meaning sth like "it depends on fate" or "up to the horoscope"

Posted

Thanks a lot!

Yeah, I tried to copy the letters from my uncle's tattoo, but they were really difficult to read for me, so sorry for mistakes. He's been on a trip to Thailand recently and have had the tattoo done, which was supposed to say "Follow your destiny", but he doesn't know Thai so we wanted to ensure that this inscription actually means that. smile.png

Posted

eric67 is right, your uncle got a tattoo which says "แล้วแต่โชคชะตา".

It doesn't quite mean "Follow your destiny", but more like "up to (your) destiny".

It is grammatically correct and is probably the closest way to translate "Follow your destiny" into Thai.

The meaning is slightly different though, because the English "follow your destiny" may mean as in pursuing a dream, but in Thai "แล้วแต่โชคชะตา" means more like you can only "follow" your destiny and won't be able to determine anything. Like it's already predestined.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...