
JayClay
Advanced Member-
Posts
2,434 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Events
Forums
Downloads
Quizzes
Gallery
Blogs
Everything posted by JayClay
-
I believe that depends on how many properties he's renting out? Isn't the law something along the lines of "if you have more than 5 properties for rent you can't ask for more than 1 month's deposit"? I could be getting that mixed up with something else, though. Hopefully somebody else with better knowledge will confirm/correct me.
-
You took his wallet?
-
There’s nothing quite like a Breakfast Beer.
JayClay replied to bob smith's topic in ASEAN NOW Community Pub
Just imagine having a wife, and also having enough money left over to go out on the razz once in a while with all the various options for company that go along with being out and about, yet still feeling so lonely that you feel the need to announce your extremely mundane plan to a bunch of strangers on a webforum. Poor Bob :( -
Writing about the future, from a point further in the future.
JayClay replied to JayClay's topic in Thai Language
I look forward then to whatever other words of wisdom you have on a subject that you are clearly so well versed in... -
Writing about the future, from a point further in the future.
JayClay replied to JayClay's topic in Thai Language
Which part of the article are you referring me to? -
Writing about the future, from a point further in the future.
JayClay replied to JayClay's topic in Thai Language
I would have used "was sitting", personally. I included the "was sat" variant because I was directly quoting you. Now, if you've finished your little ascent of the Dunning Kruger peak, could you please refrain from responding unless you actually have anything to say that may be useful to answer the OP. -
Writing about the future, from a point further in the future.
JayClay replied to JayClay's topic in Thai Language
It really depends on what you want to say. Mr spoon sat at the table and began to eat his breakfast. Mr spoon was sat (was sitting) at the breakfast table when he received an unexpected phone call. -
Writing about the future, from a point further in the future.
JayClay replied to JayClay's topic in Thai Language
Either is fine -
I was at a restaurant with a couple of friends, one of whom had a farrang boyfriend (on holiday from his home country) with her and the age-old subject of ladyboys came up. He announced that his opinion on the subject was "he means he and she means she, it's as simple as that". The girls didn't understand what he meant and I was asked to translate. Now of course I could have come up with a lose translation such as "ผู้ชายคือผู้ชายแล้วผู้หญิงเป็นผู้หญิง แค่นั้น". However I was feeling a little mischievous, and I didn't really want to be involved in yet another such conversation anyway, so I told him that it's not possible to directly translate what he wants to. He challenged me as to why and, after a short ponder, I came up with this little explanation of why his original comment could not be translated: "Because in the Thai language he means he, except when it means you, her, or they. And she means she, unless it means you or me." I think I've managed to cover all the major pronoun ambiguities in one small concise phrase. But did I miss anything out?
-
Writing about the future, from a point further in the future.
JayClay replied to JayClay's topic in Thai Language
Does that piece also have all the text cenrte-justified? -
Writing about the future, from a point further in the future.
JayClay replied to JayClay's topic in Thai Language
Right. Now I'm telling a story in the future. How can I make it apparent that the narrator's perspective is from further in the future looking back, rather than from the present looking forward? -
Writing about the future, from a point further in the future.
JayClay replied to JayClay's topic in Thai Language
Because in English we have a stuctured and unambiguous tense system. -
Queers for Palestine is apparently a thing
JayClay replied to Jingthing's topic in Gay People in Thailand
Asking Google a loaded question and seeing some confirmation bias in the results is not proof that: 90% of lefties support terrorism.- 242 replies
-
- 16
-
-
-
-
-
-
-
Queers for Palestine is apparently a thing
JayClay replied to Jingthing's topic in Gay People in Thailand
...source please- 242 replies
-
- 10
-
-
-
-
-
-
When constructing a piece of creative writing in the English language it's fairly easy, in the opening sentence, to establish that you are narrating on an event that has yet to happen, but from the perspective of even further in the future. For example if I start an article with the sentence "On January 20, 3015, Mr Spoon sat at the breakfast table", the reader knows that the narrator is speaking from some point further in the future than Jan 20, 3015. And the story would go on to tell the rest of the story in the past tense.. ie "He woke up, brushed his teeth and walked out the front door, leaving his keys on the kitchen table". Is there any function of the Thai language which can easily and clearly set up such a scene? Tenses in Thailand are limited at best, and generally abused in every day speech anyway. Taking the original text... On January 20, 2035, Mr Spoon sat at the breakfast table We could translate that as 20 มกราคม 3015, Mr Spoon นั่งที่โต๊ะอาหารเช้า However, my understanding of how Thais use their language, this could cause the reader confusion... The reader may conclude that 3015 is a typo, and actually the writer meant 2015, and then go on to read the rest of the text as if it had taken place in the past. Or they could conclude that this is a prediction about what is going to happen in the future. Now, technically, if we're talking about what will happen in the future we should be useing จะ, ie "20 มกราคม 3015, Mr Spoon จะนั่งที่โต๊ะอาหารเช้า, however we also know that Thai is a relatively loose language, and I'm not confident that the reader would always be able to note the lack of จะ and arrive at the conclusion that the article is written from the intended perspective; I rather think there's a high risk that the sentence could be read with an "invisible" จะ, and the reader would see this as a prediction/forcast of what will happen in the future. So, yea, does anyone know how I could start such a written work which would unambiguously indicate that I am narrating from a point further in the future than the event itself? Or is this just not possible in Thai?
-
This wasn't necessary in my case. The only flight details I gave were for my flights in and out of Thailand. And even then, the return flight was well after the expiry date of the visa (and also after the date of the latest possible exit using said visa even if I'd done a 60+30 on the final valid day on the visa)
-
If you've never had a drunk taxi driver your probably in the minority. And how would you know anyway? Yes I'm pretty sure there'd be able to tell any driverless taxi to pull over and it would do so without getting into a heated debate (which could also quite easily happen with a human driver...)