Jump to content

Recommended Posts

Posted

I live in Isaan. I am having trouble translating a word and hope someone can help.

 

We have two small dogs. The girl, my wife calls na-lak. Easy to understand. The boy dog, who appears to be slightly less intelligent, my wife calls "na-dtet".

 

What does this mean? She says it's an affectionate term for a stupid person, but for the life of me I can't find an English equivalent.

Posted

Hmmm. 

 

this is Nadech Kugimiya.

 

think your wife like him.

 

CEEC7126-31D3-48DA-9634-B8907BF67970.jpeg

Posted

Just asked my wife, and she's not aware of any Thai word similar to "na dtet" that means less than intelligent.  She suggested that it might be from the Issan dialect.  She also said that the actor in the post above is well known for being handsome, but not for being dumb.

Posted
1 minute ago, up-country_sinclair said:

Just asked my wife, and she's not aware of any Thai word similar to "na dtet" that means less than intelligent.  She suggested that it might be from the Issan dialect.  She also said that the actor in the post above is well known for being handsome, but not for being dumb.

Yes, I am sure it's another Isaan slang word, which is why I can't find it anywhere.

Posted
29 minutes ago, SteveK said:

OK she begrudgingly wrote it down for me:

 

 น่าเตะ

 

I am at a loss.

That's a difficult one. This is based on what i found on Google, later i will ask my girlfriend to explain it to me:

เตะ means kick, usually related to football. But น่าเตะ seems to be quite different to that.

It's mostly used for children, and it's usually used for something that's a bit cute or funny, it's not an insult.

The meaning changes a lot depending on the situation, so i think you won't get a clear answer. It's usally used instead of words like มันเขี้ยว / กวนตีน / ดื้อ

  • Thanks 1
Posted
50 minutes ago, SteveK said:

OK she begrudgingly wrote it down for me:

 

 น่าเตะ

 

I am at a loss.

The closest would be " should kick it" ( it, the dog) = Ǹā tea

  • Like 1
Posted
16 minutes ago, Isaanbiker said:

The closest would be " should kick it" ( it, the dog) = Ǹā tea

This is also what I found by making some overlaps between Lao and Thai

Posted
23 hours ago, SteveK said:

She says it's an affectionate term for a stupid person,

Why not named it : sam sallung ? ( meaning : 75% of a baht )

It's also an affectionate term for a person not quite finished ...:wink:

Posted (edited)

It looks like a typical play on words, two dogs, the bitch is called lovable and the dog is called kickable. 

Edited by tgeezer
  • Haha 1
Posted (edited)
On 1/1/2020 at 1:09 PM, SteveK said:

OK she begrudgingly wrote it down for me:

 

 น่าเตะ

 

I am at a loss.

Google translate says 'should kick'

I translate it as 'worthy of a kick' (or deserving a kick)

na being the prefix meaning 'worthy' (na gliat = worthy of hate, na rak = worthy of love, etc)

and dtet meaning 'kick'

Nothing Issan about it, standard central Thai, assuming your Thai is good enough to understand some words can have different meanings when used in different positions in a sentence.

 

Two dogs, one lovable, and the other kickable.

Edited by BritManToo

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...