Jump to content

Help translating a word


SteveK

Recommended Posts

I live in Isaan. I am having trouble translating a word and hope someone can help.

 

We have two small dogs. The girl, my wife calls na-lak. Easy to understand. The boy dog, who appears to be slightly less intelligent, my wife calls "na-dtet".

 

What does this mean? She says it's an affectionate term for a stupid person, but for the life of me I can't find an English equivalent.

Link to comment
Share on other sites

1 minute ago, up-country_sinclair said:

Just asked my wife, and she's not aware of any Thai word similar to "na dtet" that means less than intelligent.  She suggested that it might be from the Issan dialect.  She also said that the actor in the post above is well known for being handsome, but not for being dumb.

Yes, I am sure it's another Isaan slang word, which is why I can't find it anywhere.

Link to comment
Share on other sites

29 minutes ago, SteveK said:

OK she begrudgingly wrote it down for me:

 

 น่าเตะ

 

I am at a loss.

That's a difficult one. This is based on what i found on Google, later i will ask my girlfriend to explain it to me:

เตะ means kick, usually related to football. But น่าเตะ seems to be quite different to that.

It's mostly used for children, and it's usually used for something that's a bit cute or funny, it's not an insult.

The meaning changes a lot depending on the situation, so i think you won't get a clear answer. It's usally used instead of words like มันเขี้ยว / กวนตีน / ดื้อ

Link to comment
Share on other sites

On 1/1/2020 at 1:09 PM, SteveK said:

OK she begrudgingly wrote it down for me:

 

 น่าเตะ

 

I am at a loss.

Google translate says 'should kick'

I translate it as 'worthy of a kick' (or deserving a kick)

na being the prefix meaning 'worthy' (na gliat = worthy of hate, na rak = worthy of love, etc)

and dtet meaning 'kick'

Nothing Issan about it, standard central Thai, assuming your Thai is good enough to understand some words can have different meanings when used in different positions in a sentence.

 

Two dogs, one lovable, and the other kickable.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.




×
×
  • Create New...