Jump to content

Recommended Posts

Posted

I sprained my ankle playing tennis and am going to the doctor.

What do I say - 'kraak'ตราก or 'kled' เคล้ด for sprained. Not sure of the Thai spelling.

Posted
I sprained my ankle playing tennis and am going to the doctor.

What do I say - 'kraak'ตราก or 'kled' เคล้ด for sprained. Not sure of the Thai spelling.

My basketball friends would always say:

ทำให้ข้อเท้าพลิก

I hadn't heard your two phrases before but looked them up and it seems that it would be fine to also say:

ทำให้ข้อเท้าเคล็ด

CSS

Posted
พลิก means to "turn over" and is often used when you "turn" your ankle.

whether a turned ankle is as severe as a sprained ankle i dont know.

You're exactly right. I imagine พริก would be a better choice for the OP if he is talking about what happened (rolling the ankle) and เคล็ด if he's talking about the state of the ankle itself. Like you I don't know the severity of injury implied by เคล็ด. Bambina seems to be our resident expert in areas of medical vocab so maybe she can help us out.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...