Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Jai Words

Featured Replies

  • Author

"jai ngai" is on one of those above links. I have heard it only directed towards promiscuous women. Can it be used for others, men?

  • Replies 47
  • Views 13.6k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

She usually picks on me if I pronounce something wrong...  :o

:D

Wish mine did that ... as it is I can use something or months with her until I find out its been pronounced wrong, sometimes horribly wrong, the whole time. Usually precipitated by talking to someone else...

ท่าอิดออด -ta id ord- half-hearted

ใจเเตก- jai dtaek- wayward, as in a wayward teenager

เเล้งน้ำใจ- laeng namjai- unhelpful or perhaps heartless

หนักใจ -nakjai-worried, heavy hearted.

To change the subject slightly,a mistress is เมียน้อย so what is a toyboy? I've never heard of ผัวน้อย

And continuing on a tangent, if a real man is called ลูกผู้ชาย can we call a coward, a wimp ลูกกะเทย

ท่าอิดออด -ta id ord- half-hearted

ใจเเตก- jai dtaek- wayward, as in a wayward teenager

เเล้งน้ำใจ- laeng namjai- unhelpful or perhaps heartless

หนักใจ  -nakjai-worried, heavy hearted.

To change the subject slightly,a mistress is เมียน้อย so what is a toyboy? I've never heard of ผัวน้อย

And continuing on a tangent, if a real man is called ลูกผู้ชาย can we call a coward, a wimp ลูกกะเทย

I think a coward/wimp should be called หน้าตัวเมีย in Thai.

Jai dooung nee pom hai khun - this heart I give for you

well , this sentence , sound pretty soap opera , look like poem or lyric ..not really practical...anyhow ,if you guys Farang say to your girls , i think girls will be surprise and ticklish in same time(in good way) ..LOLhearts3.gif

Bambi :o

:D

While we are doing cheesy poetry:

Jai duang nee dten pheua khun khon diaow thaonan :D - This heart beats for you only

Phom mee dtae khun khon diao nai duang jai :o - I have only you in my heart

Jai ter kheu baan khawng chan :D (stolen from Tee Chaiyadej's song 'Home')

Your heart is my home.

:D:D

:D

While we are doing cheesy poetry:

Jai duang nee dten pheua khun khon diaow thaonan :D - This heart beats for you only

Phom mee dtae khun khon diao nai duang jai :o  - I have only you in my heart

Jai ter kheu baan khawng chan :D (stolen from Tee Chaiyadej's song 'Home')

Your heart is my home. 

:D  :D

I like em... :D

The missus will be Sooo impressed... :D

totster :D

Don't forget:

sabai jai สบายใจ

= 'comfortable heart', i.e., at ease, to feel comfortable (about something)

"jai ngai" is on one of those  above links. I have heard it only directed towards promiscuous women. Can it be used for others, men?

"jai ngai" can be used for others too , in the meaning of easily influenced.

For examples;

ไอ้ด่างนี่มันใจง่ายจริงวุ้ย เรียกทีเดียวเดินตามไม่เลิก- ไอ้ด่าง (a dog)

แกนี่มันใจง่ายจริงเลย เห็นผู้หญิงสวยหน่อยตกหลุมรักทุกที :D

I found pim jai on the list meaning impress.

I heard it on the Loso song that is on the tv advert.

"rao yim pim jai".

Funny, as I asked a few Thai friends what this meant and they didn't know.

พิมพ์ใจ-pim jai , mostly used with smile.

"rao yim pim jai" - When a girl smile to you, you think her smile impresses you. So you can say เธอช่างมีรอยยิ้มพิมพ์ใจเหลือเกิน :o

While we are doing cheesy poetry:

Jai duang nee dten pheua khun khon diaow thaonan - This heart beats for you only

Phom mee dtae khun khon diao nai duang jai - I have only you in my heart

Jai ter kheu baan khawng chan (stolen from Tee Chaiyadej's song 'Home')

Your heart is my home.  

I like em... :o

The missus will be Sooo impressed... :D

totster :D

Thanks meadish :D

I'm gonna try them all out on the missus this weekend... a romantic stay down at Koh Chang.

:D

Taoism: shit happens

Buddhism: if shit happens, it isn't really shit

Islam: if shit happens, it is the will of Allah

Catholicism: if shit happens, you deserve it

Judaism: why does this shit always happen to us?

Atheism: I don't believe this shit

  • 1 month later...

Sa Jai สะใจ

From the dictionary it means satisfied. But I've heard it a few times now and it doesn't seem to be correct given the situation. For example, if someone says or does something brave or daring then another person might say สะใจจังเลย. Any ideas?

  • Author
Sa Jai สะใจ

From the dictionary it means satisfied. But I've heard it a few times now and it doesn't seem to be correct given the situation. For example, if someone says or does something brave or daring then another person might say สะใจจังเลย. Any ideas?

"saw cheuan" and "cheuan jai" are for satisfied.

"sa jai" I would use if my daughter were standing on the dining table and fell off. If I had told her before to be careful and she ignored me I would say "ha ha sa jai", if I spoke Thai to her.

Something like "som nam na" I think.

Also from a song:

Poot mai koi keng te rak mod jai.

I can't speak very well, but I love you with all my heart.

Korp jai - Thankyou as in child to adult, student to teacher etc.

As I recall, you have this backwards. "Kop Jai" uses the same "Kop" as in "Kop Khun Maak Krap" but "Kop Jai" is used from "teacher to student" or "adult to child"... or people who are very familiar with each other. A child generally, to be polite, just like a student to a teacher, should not say "kop jai"..... however, a teacher can say it to a student, an adult to a child, an older person to a younger person, an older brother to a younger one, a person of high rank to a person of lower rank, etc.

"Kop Jai" == (thank you) informal, less polite, familiar

"Kop Kkun" == (thank you) formal, polite, any situation

A few more Jai words:

"Greing Jai" Respect, humble formality

"Bralat Jai" Surprised (more formal)

"Thoak Jai" Surprised (less formal)

"Took Jai" Happy

"Lai Jai" Fierce, agressive

"Ouw Jai" Pampering, servitude, (overly) helpful, giving,

There are so many....... one of the many true gems of the Thai language.

"Lai Jai"          Fierce, agressive

Whoops!

This should be:

"Jai Lai (Rai)" Fierce, aggressive

"Lai Jai" Unfaithful (A person with many "hearts")

Also, at this one:

"Lom Hai Jai" the Breath (Wind that gives life)

I found pim jai on the list meaning impress.

I heard it on the Loso song that is on the tv advert.

"rao yim pim jai".

Funny, as I asked a few Thai friends what this meant and they didn't know.

The problem with "rao yim pim jai" it is does not make sense to say "Our smile impresses us" .... so if a person's smile impresses you (prints upon your heart), you would say, for example:

"yim suay maak, pim jai duay" (you smile very beautiful and this will leave a lasting impression.)

or perhaps,

"yim khong khun pim jai maak" (your smile impresses me!)

Okay, after the sentences for flirting there's this:

bpuat jai (heart-ache, being disappointed in love)

Okay, after the sentences for flirting there's this:

bpuat jai (heart-ache, being disappointed in love)

Also for this usage i.e. stronger disappointment in love, is "Jep Jai".......

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.