ChAoS87 Posted June 11, 2012 Share Posted June 11, 2012 Both words seems to have very similar meaning of being cheeky, saucy. I have heard 'ทะลึ่ง' being used to describe 'dirty-minded' too. Anyone care to share their understanding of these two words? Thamk you Link to comment Share on other sites More sharing options...
infernalman7 Posted June 11, 2012 Share Posted June 11, 2012 ทะลึ่ง is more like 'dirty-minded' and 'not respecting others' in regards to what has been spoken by the other person. ทะเล้น is intended more for describing people or actions that are playful, cute and cheeky. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ChAoS87 Posted June 11, 2012 Author Share Posted June 11, 2012 Thank you infernalman7 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Boonyarit Posted June 26, 2012 Share Posted June 26, 2012 ทะลึ่ง is more like 'dirty-minded' and 'not respecting others' in regards to what has been spoken by the other person. ทะเล้น is intended more for describing people or actions that are playful, cute and cheeky. True !! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now