zzaa09 Posted April 27, 2011 Share Posted April 27, 2011 I view and hear this often. One foreign devil is a Farang {singular}. But multiple blue-eyed types are referred to as Farangs {plural}. Linguistically, is not the usage Farang considered to be applied for both singular and plural? Farangs sounds {and reads} embarrassingly wrong. :jap: Link to comment Share on other sites More sharing options...
jdinasia Posted April 27, 2011 Share Posted April 27, 2011 You are correct. Farang is both singular and plural. (and is spelled with an "r") Link to comment Share on other sites More sharing options...
Semper Posted April 27, 2011 Share Posted April 27, 2011 Yes, I have had many sleepless nights thinking about this. Link to comment Share on other sites More sharing options...
zzaa09 Posted April 27, 2011 Author Share Posted April 27, 2011 Yes, I have had many sleepless nights thinking about this. Sorry {not really} to hear. I sleep well and sound, thanks. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Thongkorn Posted April 27, 2011 Share Posted April 27, 2011 Everybody who is not Thai is a foreigner, Link to comment Share on other sites More sharing options...
jombom Posted April 27, 2011 Share Posted April 27, 2011 Embarrassingly incorrect rather than wrong. But who gives a flying duck anyway Link to comment Share on other sites More sharing options...
IanForbes Posted April 27, 2011 Share Posted April 27, 2011 Ah, just go with "falong" the way the Thai pronounce it. Link to comment Share on other sites More sharing options...
zzaa09 Posted April 28, 2011 Author Share Posted April 28, 2011 Everybody who is not Thai is a foreigner, Not necessarily. Thais don't consider Japanese folk as Farang....nor Chinese. What about black folk? Farang? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kilgore Trout Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 Everybody who is not Thai is a foreigner, Not necessarily. Thais don't consider Japanese folk as Farang....nor Chinese. What about black folk? Farang? Quite correct; in no way, shape or form does "falang" (or however you spell it) mean foreigner. A white westerner with Thai citizenship is still a farang, Chinese, Thai, Laotian, Indian, African etc. are NOT Falang. Anyone who doubts me, just ask these questions to a thai person and you will see. Falang means white person, plain and simple. Link to comment Share on other sites More sharing options...
zzaa09 Posted April 28, 2011 Author Share Posted April 28, 2011 One could ask inquisitively, what Thai is? Two-thirds of the Thai population are only Thai by default. This universal Thainess is a relatively new aspect born of forced upon nationalism of the last several decades. Everything considered Thai isn't endemic to Thailand. Link to comment Share on other sites More sharing options...
onionluke Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 I thought the plural was farangi in the same way that the plural for rabbits is rabbi . Link to comment Share on other sites More sharing options...
samran Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 (edited) Ah, just go with "falong" the way the Thai pronounce it. Either I've been mispronouncing it all my life (in Thai), or you've got it wrong. I suspect the latter. phonetically: Fah-rung (rolling that 'r' of course). Fah-lung (if you aren't so posh). F'lung (said quickly and as if you are asking a question, if you are from down south) Nary an 'o' within earshot I'm afraid. Edited April 28, 2011 by samran Link to comment Share on other sites More sharing options...
Naam Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 (edited) "falong" = an addition to my Thaivisa collection: farang falang farlang farung farlung falung furung p.s. any kind soul willing to add to my collection? perhaps furlong? farunk? farong? fallang? Edited April 28, 2011 by Naam Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ulysses G. Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 Farangs sounds {and reads} embarrassingly wrong When you are speaking in English about more than one person, it sounds better than the alternative. Link to comment Share on other sites More sharing options...
soundman Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 Farangs sounds {and reads} embarrassingly wrong When you are speaking in English about more than one person, it sounds better than the alternative. Don't know about that. Farang (pl.) sounds right to me. Bit like sheep & sheeps. Link to comment Share on other sites More sharing options...
digibum Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 Thais really don't do plurals so I think farang would be correct since it's a Thai word. Link to comment Share on other sites More sharing options...
IanForbes Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 Ah, just go with "falong" the way the Thai pronounce it. Either I've been mispronouncing it all my life (in Thai), or you've got it wrong. I suspect the latter. phonetically: Fah-rung (rolling that 'r' of course). Fah-lung (if you aren't so posh). F'lung (said quickly and as if you are asking a question, if you are from down south) Nary an 'o' within earshot I'm afraid. I understand what you are saying, and I've listened to Thai language phonetic CDs where the "R" is like a rolling R and not a harsh R. However, that is not what I hear when I listen to the average Thai speak. It is similar to the way Thais say "Krap". It never sounds like "crap". It sounds more like "cup". The R is almost silent. We've gone over this same issue time and time again on thaivisa and there still seems to be the two polarized points of view. All I know is when I say "cup" or falong the Thais know what I mean. Usually when I say thank you it comes out like... Krap poon cup... and I always get a friendly nod in reply. It's like asking for stir fry noodles with chicken. I'll say Padt Thai Gai. I don't say Pad and I don't say Pat. There seems to be a combination of D and T. I've seen official written English translated documents that come in many variations. We can argue all day about semantics, but I don't think we will prove anything in every day speaking. Link to comment Share on other sites More sharing options...
mstribling Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 What's a Nubian? Link to comment Share on other sites More sharing options...
nocturn Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 Ah, just go with "falong" the way the Thai pronounce it. Either I've been mispronouncing it all my life (in Thai), or you've got it wrong. I suspect the latter. phonetically: Fah-rung (rolling that 'r' of course). Fah-lung (if you aren't so posh). F'lung (said quickly and as if you are asking a question, if you are from down south) Nary an 'o' within earshot I'm afraid. I understand what you are saying, and I've listened to Thai language phonetic CDs where the "R" is like a rolling R and not a harsh R. However, that is not what I hear when I listen to the average Thai speak. It is similar to the way Thais say "Krap". It never sounds like "crap". It sounds more like "cup". The R is almost silent. We've gone over this same issue time and time again on thaivisa and there still seems to be the two polarized points of view. All I know is when I say "cup" or falong the Thais know what I mean. Usually when I say thank you it comes out like... Krap poon cup... and I always get a friendly nod in reply. It's like asking for stir fry noodles with chicken. I'll say Padt Thai Gai. I don't say Pad and I don't say Pat. There seems to be a combination of D and T. I've seen official written English translated documents that come in many variations. We can argue all day about semantics, but I don't think we will prove anything in every day speaking. Excellent Ian, I am sure Samran as a native Thai speaker appreciates your hackneyed explanation and butchered pronunciation tips. Krap poon cup indeed. Link to comment Share on other sites More sharing options...
lovelaos Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 White person = falang East Asian looking person = con Nipon, con Chin, con Phillipine etc Middle Eastern looking person = con Isreal Black person = Dam (or sometimes chocolate) Just my observation Link to comment Share on other sites More sharing options...
mstribling Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 Classic TV. Bunch of white dudes, living amongst 65 million Thais, arguing on the internet about how to pronounce a Thai word. Link to comment Share on other sites More sharing options...
happyrobert Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 When a Thai is speaking, it's not an "s", not plural. They're hissing. Link to comment Share on other sites More sharing options...
WAYNEandAEI Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 And with a room full of farang...would it then be - a mob of farang a herd of farang a flock of farang a murder of farang a pack of farang Or... Link to comment Share on other sites More sharing options...
IanForbes Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 Excellent Ian, I am sure Samran as a native Thai speaker appreciates your hackneyed explanation and butchered pronunciation tips. Krap poon cup indeed. I'm not trying to correct anyone, and certainly not a Thai. I'm just saying what I hear. But please explain why I have seen the same Thai address translated into English in 3 different spellings. The same bank will spell someone's name differently on separate documents. Yes, I know the topic is about the plural of the word farang, but who really gives a shit so long as everyone understands? A northern Thai person and a southern Thai person might understand each other, but they will pronounce the same Thai word differently and nobody cares. Why should us farangs care? Or, should I say... Why should us farang care? Link to comment Share on other sites More sharing options...
IanForbes Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 Classic TV. Bunch of white dudes, living amongst 65 million Thais, arguing on the internet about how to pronounce a Thai word. True! :jap: Link to comment Share on other sites More sharing options...
samran Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 We've gone over this same issue time and time again on thaivisa and there still seems to be the two polarized points of view. All I know is when I say "cup" or falong the Thais know what I mean. Usually when I say thank you it comes out like... Krap poon cup... and I always get a friendly nod in reply. We can argue all day about semantics, but I don't think we will prove anything in every day speaking. Understand your points. A couple of observations: - The 'friendly nod' you describe is often followed by a though in the head of the recipient along the lines of "I don't have a f**king clue what that bloke just said to me...sounds like 'with cement please'...but I just can't be sure. I'll just nod anyway and smile just to humour him" - When you are around the corner, said recipient is probably rolling on the ground in laughter. Anyway, just looking out for your interest here. Link to comment Share on other sites More sharing options...
wintermute Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 Excellent Ian, I am sure Samran as a native Thai speaker appreciates your hackneyed explanation and butchered pronunciation tips. Krap poon cup indeed. I'm not trying to correct anyone, and certainly not a Thai. I'm just saying what I hear. But please explain why I have seen the same Thai address translated into English in 3 different spellings. The same bank will spell someone's name differently on separate documents. That's because the standards for romanization of thai language is really poorly thought out. Just like how the airport Suvarnabhumi is technically "correct" but not really based on phonetics of the native language. Link to comment Share on other sites More sharing options...
IanForbes Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 Understand your points. A couple of observations: - The 'friendly nod' you describe is often followed by a though in the head of the recipient along the lines of "I don't have a f**king clue what that bloke just said to me...sounds like 'with cement please'...but I just can't be sure. I'll just nod anyway and smile just to humour him" - When you are around the corner, said recipient is probably rolling on the ground in laughter. Anyway, just looking out for your interest here. :lol: Well there are times when I need a little cement. I never try to pass myself off as someone fluent in Thai, but I can usually make myself understood... even if it takes drawing pictures. Fortunately, I'm pretty good with a pen and paper. Link to comment Share on other sites More sharing options...
wintermute Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 (edited) Understand your points. A couple of observations: - The 'friendly nod' you describe is often followed by a though in the head of the recipient along the lines of "I don't have a f**king clue what that bloke just said to me...sounds like 'with cement please'...but I just can't be sure. I'll just nod anyway and smile just to humour him" - When you are around the corner, said recipient is probably rolling on the ground in laughter. Anyway, just looking out for your interest here. :lol: Well there are times when I need a little cement. I never try to pass myself off as someone fluent in Thai, but I can usually make myself understood... even if it takes drawing pictures. Fortunately, I'm pretty good with a pen and paper. Based on your pronunciation of "Krap poon cup." You can draw a stick figure of a man taking a crap, a woman's "no" spot, and a coffee cup. Edited April 28, 2011 by wintermute Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kilgore Trout Posted April 28, 2011 Share Posted April 28, 2011 Understand your points. A couple of observations: - The 'friendly nod' you describe is often followed by a though in the head of the recipient along the lines of "I don't have a f**king clue what that bloke just said to me...sounds like 'with cement please'...but I just can't be sure. I'll just nod anyway and smile just to humour him" - When you are around the corner, said recipient is probably rolling on the ground in laughter. Anyway, just looking out for your interest here. :lol: Well there are times when I need a little cement. I never try to pass myself off as someone fluent in Thai, but I can usually make myself understood... even if it takes drawing pictures. Fortunately, I'm pretty good with a pen and paper. Based on your pronunciation of "Krap poon cup." You can draw a stick figure of a man taking a crap, a woman's "no" spot, and a coffee cup. And there was some tang in that poon cup Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now