Jump to content

Recommended Posts

Posted

Thanks but what would I call it in Thai?

I've learnt to not always trust direct translations for this kind of thing.

Posted

Agree - some of the Lazada translations of Thai are really off the wall when Google automatically translates. Am sure this happens both ways. But for shopping perhaps a photo is worth a thousand words.

Posted

กันชนประตูแม่เหล็ก (kan chon pratu mae lek), literally: "bumper door magnetic")

Here you can listen to the single words:

http://www.thai-language.com/?blu=odG5qrm7w9C12eHB6ODLxeehaA!!

(for กันชน you have to click on the word)

A quality product from Haefele:

http://www.tarad.com/product/6090131?af=3599491&u=5494565d06623&t=5fa48fc6f5b7b633ee0870c9645710ef&scid=af_prc_3599491

spd_20140716180733_b.jpg

Do you have a Haefele store in your region?

More choices at this (online?) shop:

http://homefellow.com/th/productList.php?id=9

(not all magnetic)

(that was not easy facepalm.gif )

Posted

กันชนประตูแม่เหล็ก (kan chon pratu mae lek), literally: "bumper door magnetic")

Nice vocabulary addition. Even more literally "door collision preventing magnet".

Posted

Indeed,

กัน prevent

ชน hit, bump, collide

and understood as "bumper" in this combination.

Its also used in the context of cars/pickups for car bumper, bullbar, grill guard. and the like.

Posted

Home Hub, Home Pro, Global House and numerous other big stores around here.

Couple of ways to express it now so should find one easily enough now.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...