Jump to content

Recommended Posts

Posted

Can anyone tell me this word Thais use, what this is in English?

Part of a motorbike, could be part of the engine?

I tried throttle, accelerator, carburettor - even 'choke', using google translate.

Posted
On 4/28/2021 at 10:59 AM, moose7117 said:

i thought it was a rice based soupy sorta stuff i eat for breakfast ?

That's a joke, right?

  • Haha 2
Posted

i am not sure if they call the choke on the carburator by that same name (many newer models don't even have a manual choke anymore)

 

BUT  I am sure that when referring to the shocks on a bike or car they use the Thai translation (CHOKE ! ).   Confused me at first....... but now i know      ru maaaak

Posted

Carb choke and shock absorber "choke" have the same spelling and pronunciation.
From the official Honda manual for our Wave:

chokes.JPG.650acd8ee811a0e3a272a71a94db6c97.JPG

 

  • Like 2
Posted (edited)
On 4/27/2021 at 1:17 PM, KeeTua said:

Shock absorber
'choke-up' often shortened to 'choke'
You can paste โช๊ค in Lazada.

 

As the OP, the first reply to my thread from Kee Tua (pasted above my text here) was the answer I was looking for.

In Thai, it's 'choke' (or might even be 'soke'). it won't be 'shoke', as there's no 'sh' sound in Thai.

 

I couldn't be clearer when asking, as it wasn't until I saw 'shock absorber' that I realised what it was.

It was from a not-too-clear description from a Thai about an item they had to repair.

 

Thanks to everyone who replied regarding the English word 'choke'. I apologise if you felt led astray.

That was why i asked about a word the Thais use - and its English translation.

 

It's another example of the Thai language using an English sounding word to describe something completely different.

 

Edited by bluesofa
grammar
  • Like 1
Posted

Ah, shock absorber . My Forza went in for a service a week or 2 back and the seat should stay raised up.  Mine doesn't unless lifted carefully to its highest point . The mechanic at GWH said it needed a new choke.

  • Like 1
  • Haha 1
Posted
21 hours ago, bluesofa said:

 

As the OP, the first reply to my thread from Kee Tua (pasted above my text here) was the answer I was looking for.

In Thai, it's 'choke' (or might even be 'soke'). it won't be 'shoke', as there's no 'sh' sound in Thai.

 

I couldn't be clearer when asking, as it wasn't until I saw 'shock absorber' that I realised what it was.

It was from a not-too-clear description from a Thai about an item they had to repair.

 

Thanks to everyone who replied regarding the English word 'choke'. I apologise if you felt led astray.

That was why i asked about a word the Thais use - and its English translation.

 

It's another example of the Thai language using an English sounding word to describe something completely different.

 

Your last sentence Blue.  I thought boom boom was thunder 'til I came out here.

  • Haha 2

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...