Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Mai Chuea

Featured Replies

I keep hearing this in Thai songs, but I tried the transliteration of it on thai-english without any luck.

Thanks.

As soon as I saw the title i thought you must have been listening to a Bird and Sek song :o

totster

I keep hearing this in Thai songs, but I tried the transliteration of it on thai-english without any luck.

Thanks.

It means "(I) don't believe (you)": ไม่ เชื่อ

I keep hearing this in Thai songs, but I tried the transliteration of it on thai-english without any luck.

Thanks.

It means "(I) don't believe (you)": ไม่ เชื่อ

Yep, since there are no pronouns, it can be

I/you/he, she/we/you/they dont believe me/you/her, him, it/us/them .

Which pronouns appply should be understood from the surrounding context.

Heh heh,

Next time your BG, GF, whatever says that, you can reply:

ไม่เชื่อก็อย่าเชื่อ

There's also a childish rhyme that little kids tack on the end, goes something like...

มีนมให้คุณดู

มีก้นให้คุณดม

You can add the body movements for extra effect. :o

Heh heh,

Next time your BG, GF, whatever says that, you can reply:

ไม่เชื่อก็อย่าเชื่อ

There's also a childish rhyme that little kids tack on the end, goes something like...

มีนมให้คุณดู

มีก้นให้คุณดม

You can add the body movements for extra effect.  :o

I understand and that shit is funny!!!!

5555555

Heh heh,

Next time your BG, GF, whatever says that, you can reply:

ไม่เชื่อก็อย่าเชื่อ

There's also a childish rhyme that little kids tack on the end, goes something like...

มีนมให้คุณดู

มีก้นให้คุณดม

You can add the body movements for extra effect.  :D

Wanna give me a translation... i hate it when i dont get the joke :o

Heh heh,

Next time your BG, GF, whatever says that, you can reply:

ไม่เชื่อก็อย่าเชื่อ

There's also a childish rhyme that little kids tack on the end, goes something like...

มีนมให้คุณดู

มีก้นให้คุณดม

You can add the body movements for extra effect.  :D

Wanna give me a translation... i hate it when i dont get the joke :o

มีนมให้คุณดู

มีก้นให้คุณดม

Loosely translated:

Wanna see my breasts?

Come and smell my arse.

Thaiglish translation:

Have breast for you look.

Have arse for you smell.

Okay I understand all of it but I don't understand why you'd put it on the end of ไม่เชื่อก็อย่าเชื่อ :o

I missed a verse:

ไม่เชื่อก็อย่าเชื่อ

มีเสื้อให้เธอใส่

มีนมให้คุณดู

มีก้นให้คุณดม

Funny how you only remember the naughty parts!

Okay I understand all of it but I don't understand why you'd put it on the end of ไม่เชื่อก็อย่าเชื่อ

It's just silly kid's rhyme. Don't overuse it.

Missing line:

มีเสื้อให้เธอใส่ = {Thaiglish} Have shirt for you wear

If you don't believe it, then don't

I've got a shirt you can wear

I've got breasts you can look at

I've got an arse you can smell

I have heard the song by Bird and the loso guy,

"om phra ma phood gaw mai cheua" it sounds like.

I know it means "whatever you say, I don't believe you", but what exactly does "om phra" mean?

Heh heh,

Next time your BG, GF, whatever says that, you can reply:

ไม่เชื่อก็อย่าเชื่อ

There's also a childish rhyme that little kids tack on the end, goes something like...

มีนมให้คุณดู

มีก้นให้คุณดม

You can add the body movements for extra effect. 

Is this for kids?

I have heard Uni students singing this, I think at a sports day.

Literally, to 'take sacred things in your mouth'. Same 'om' as in 'luuk om' (=lozenge, lolly, sweet... whatever it's called in your dialect area).

I understand it as, "Even if you swear on what is holy, I still don't believe you".

Last Songkhran, a ponytailed Aussie guy went up on stage with a Thai cover band and performed the whole song... improvising just this part to อมตุ๊ดมาพูดก็ไม่เชื่อ (om dtut maa phuut kor mai cheua), to the amusement of the Thais.

Last Songkhran, a ponytailed Aussie guy went up on stage with a Thai cover band and performed the whole song... improvising just this part to อมตุ๊ดมาพูดก็ไม่เชื่อ (om dtut maa phuut kor mai cheua), to the amusement of the Thais.

I have another version which the title has been changed to "อมเจี๊ยวมาพูดก็ไม่เชื่อ" :o

It's in .SWF file. If anyone want ,PM me, I will send to you guys by mail. It's about 1.1 MB.

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.