Squeegee Posted May 30, 2014 Share Posted May 30, 2014 (edited) Hi, sorry I have no idea what the Thai script would be for this, in fact what I am asking about may not even be one single utterance. Anyway, it's something that appears to occur in numerous contexts as far as I can tell, seemingly to my untrained ears to be the same sound and used in informal situations.... It seems to be used mostly by women, children and occasionally men and often between lovers or family members or as an alternative to the female gender specific particle "Kha" used in the affirmative. Examples that I know of: 1. A Thai lady buying street food from a fellow Thai lady, though they don't really know each other, is speaking informally in the affirmative and saying "Ja, ja...." as if she would say "Kha, kha...." or "Yes, yes...." 2. Thai lady speaking to her lover using "Ja" instead of "Kha." When I tried to ask a Thai person about this I got the impression a man can use 'Ja' in exactly the same way, as long as it's with a lover or family member (ie. loved one). 3. I was over at my girlfriend's place last weekend and one of her friends came over with her little baby girl who was just starting to talk. It seemed in the same way a native English speaker might start with 'da da' or some other basic utterance, this little baby girl was approaching people and saying "Ja!" I was told to respond to her myself with "Ja!" and when I did nobody batted an eyelid. Am I referring to the same utterance in these examples, that is used in differing contexts, similar to the gender specific particles, or are these uses of the apparent sound 'Ja' actually something completely different in each case? It seems to me it is the same, and is something primarily used by ladies, but that guys can use it too as long as it's towards a loved one or a small child, but that a guy probably should not use it with a street vendor like a lady can. In that case, could he also use it with a good friend (not lover) of the opposite sex if in informal situations or should he use it only with a wife/girlfriend/gik? Thoughts, info? Cheers Edited May 30, 2014 by Squeegee Link to comment Share on other sites More sharing options...
AnotherOneAmerican Posted May 30, 2014 Share Posted May 30, 2014 (edited) Ja is Lanna version of Ka. Only supposed to be used by women and men dressing as women. Training babies is done by repetition, nobody thought you were a girl for helping train a girl. Women would use kap when training a baby boy. Edited May 30, 2014 by AnotherOneAmerican Link to comment Share on other sites More sharing options...
AhFarangJa Posted May 30, 2014 Share Posted May 30, 2014 Judging by the amount of times my wife uses it in a telephone conversation, I would say it represents approximately 65% of the Thai vocabularly I myself have often asked her what it means and I am told.......yes you guessed it.........I don't know, it is just a word.... so now I just limit myself to taking the mickey. P.S. guess why my forum name ends as it does!! Bless them all I say!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
neverdie Posted May 30, 2014 Share Posted May 30, 2014 The script is จ้า Link to comment Share on other sites More sharing options...
inzman Posted May 30, 2014 Share Posted May 30, 2014 Ja is to indicate future tense in the Thai language, that is what my adult Thai students told me. The word "will" . Link to comment Share on other sites More sharing options...
PoorSucker Posted May 30, 2014 Share Posted May 30, 2014 Ja is Lanna version of Ka. Only supposed to be used by women and men dressing as women. Is it not geow? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Totster Posted May 30, 2014 Share Posted May 30, 2014 Ja is to indicate future tense in the Thai language, that is what my adult Thai students told me. The word "will" . You are talking about จะ totster 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
AnotherOneAmerican Posted May 30, 2014 Share Posted May 30, 2014 Ja is Lanna version of Ka. Only supposed to be used by women and men dressing as women. Is it not geow? One is village Lanna, one is CM Lanna. Ja, Jow, take your pick. Link to comment Share on other sites More sharing options...
PoorSucker Posted May 30, 2014 Share Posted May 30, 2014 One is village Lanna, one is CM Lanna. Ja, Jow, take your pick. Wife uses jow, from Chiang dao. Link to comment Share on other sites More sharing options...
AnotherOneAmerican Posted May 30, 2014 Share Posted May 30, 2014 As Biftastic put it in an earlier thread on the same subject. "The more abrupt shorter version can be heard from family or close friends as a version of 'ka' as in an affirmative response, mostly from females, in my experience." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Popular Post AyG Posted May 30, 2014 Popular Post Share Posted May 30, 2014 There are three forms of the particle ja, all with different tones: จ๊ะ, จ้ะ and จ๋า. Details and authoritative explanation at http://siamsmile.webs.com/thaiparticles/thaiparticles.html#JA (This is a copied version of the original, but I can't remember where the original author wrote her piece.) 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Richard W Posted May 30, 2014 Share Posted May 30, 2014 One is village Lanna, one is CM Lanna. Ja, Jow, take your pick. Wife uses jow, from Chiang dao. Mine too (same word, same place), at least when she's talking carefully. Link to comment Share on other sites More sharing options...
MW72 Posted May 30, 2014 Share Posted May 30, 2014 One is village Lanna, one is CM Lanna. Ja, Jow, take your pick. Wife uses jow, from Chiang dao.Mine too (same word, same place), at least when she's talking carefully. The gf uses Jow instead of Ka. She's from Wang Chin in Phrae province. Only females use it. Sent from my KFTT using Thaivisa Connect Thailand mobile app Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fookhaht Posted May 30, 2014 Share Posted May 30, 2014 Thank you for this thread. I just realized someone has fallen in love with me. Link to comment Share on other sites More sharing options...
bifftastic Posted May 30, 2014 Share Posted May 30, 2014 As Biftastic put it in an earlier thread on the same subject. "The more abrupt shorter version can be heard from family or close friends as a version of 'ka' as in an affirmative response, mostly from females, in my experience." I use it (จ้า) with my family. จ๋า (with a rising tone) is reserved for the wife. The kids use แม่จ๋า when they want something. Instead of สวัสดีครับ you can use the more friendly หวัสดีจ้า which is often used as a farewell with จ้า หวัสดีจ้า จ้า can be used as a replacement for ดะ ด่ะ and ครับ if you want to appear very friendly towards someone. Like they were your family, and equal in status (the kids don't use it with people who are older, they use เจ้า). I have heard men using it as well as women. When, for instance, my wife meets someone who is from near where she grew up, and they have established that they know some of the same people, their conversation takes on the level of 'family' or 'family friends'. จะ on the other hand, is a word that signifies the future tense. เจ้า would be the northern Thai equivalent of คะ/ด่ะ Used all the time where we are in Chiang Saen, by females. Link to comment Share on other sites More sharing options...
katana Posted May 30, 2014 Share Posted May 30, 2014 There are three forms of the particle ja, all with different tones: จ๊ะ, จ้ะ and จ๋า. Details and authoritative explanation at http://siamsmile.webs.com/thaiparticles/thaiparticles.html#JA (This is a copied version of the original, but I can't remember where the original author wrote her piece.) Hi AyG, It's not a copied version. The site moved to a new domain after Geocities closed down their free site. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Totster Posted May 31, 2014 Share Posted May 31, 2014 One is village Lanna, one is CM Lanna. Ja, Jow, take your pick. Wife uses jow, from Chiang dao.Mine too (same word, same place), at least when she's talking carefully. The gf uses Jow instead of Ka. She's from Wang Chin in Phrae province. Only females use it. Sent from my KFTT using Thaivisa Connect Thailand mobile app I'm sure they use this in Laos also, at least they do in Savannakhet. totster Link to comment Share on other sites More sharing options...
johnsmith8888 Posted July 29, 2020 Share Posted July 29, 2020 So my GF whos an excellent English speaker says that in Chiang Mai they just say it longer so Gaoooowww And in Lanna it is just a quick gaow Link to comment Share on other sites More sharing options...
checkered flag Posted July 29, 2020 Share Posted July 29, 2020 Ja is used by both women and men. Men use when talking to girlfriends but not male friends (unless gay). It's not confined to Lanna. Jaw (rising) is Khum Muang (northern language) and is used instead of Ka. Northern girls have perfected the use which is hard to resist. I once (years ago) bought something in the market and tried to bargain to get a lower price with a sweet old lady. Her answer was "My Die Jaw". It was so sweet that I paid full price and told her she made my day. I tease my nephew when he was talking to his girlfriend from Bangkok. I told him her name must be Ja Ja because he said it many times. He laughed. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jai Dee Posted July 29, 2020 Share Posted July 29, 2020 @johnsmith8888 You do realise that this is the first post in over 6 years on this topic? How did you find it? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now