Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

I Can Handle It

Featured Replies

Suppose I go to a Thai restaurant and ask for spicy food and the waiter looks back at me concerned. If I want to say don't worry I can handle it how would I say this?

I know ทนไม่ไหว is I can't handle it so would ไม่ต้องห่วงผมทนไหว be ok?

Also what does ทนไว้ mean if anything.

Suppose I go to a Thai restaurant and ask for spicy food and the waiter looks back at me concerned. If I want to say don't worry I can handle it how would I say this?

I know ทนไม่ไหว is I can't handle it so would ไม่ต้องห่วงผมทนไหว be ok?

Also what does ทนไว้ mean if anything.

Instead of saying "Don't worry, I can tolerate it" (which might be confusing as it is a slangy use of english), why don't you simply say you like spicy food and add how spicy you want it, medium, hot, very hot?

  • Author
Suppose I go to a Thai restaurant and ask for spicy food and the waiter looks back at me concerned. If I want to say don't worry I can handle it how would I say this?

I know ทนไม่ไหว is I can't handle it so would ไม่ต้องห่วงผมทนไหว be ok?

Also what does ทนไว้ mean if anything.

Instead of saying "Don't worry, I can tolerate it" (which might be confusing as it is a slangy use of english), why don't you simply say you like spicy food and add how spicy you want it, medium, hot, very hot?

The ไม่ต้องห่วง isn't important but I do want to know how to say I can handle it for this and many other situations.

Suppose I go to a Thai restaurant and ask for spicy food and the waiter looks back at me concerned. If I want to say don't worry I can handle it how would I say this?

I know ทนไม่ไหว is I can't handle it so would ไม่ต้องห่วงผมทนไหว be ok?

Also what does ทนไว้ mean if anything.

Instead of saying "Don't worry, I can tolerate it" (which might be confusing as it is a slangy use of english), why don't you simply say you like spicy food and add how spicy you want it, medium, hot, very hot?

The ไม่ต้องห่วง isn't important but I do want to know how to say I can handle it for this and many other situations.

How about a simple "mai penrai" ???? wouldn't that be sufficient in that situation when someone asks you??

in the situation like this you can simply say "ไม่เป็นไร ผมทานได้" (mai pen rai, phom ta-an dai)

means it's okay, i can eat that

------

you use ทนไว้ when you're handling something and you have to continue handling it.

for example: You're carrying a heavy box from the shop to your apartment about 20 blocks. You're so tired you can't put it down at that time.

So you have to "ทนไว้".

i just tell them in thai that i want it as hot as a thai eats it. usually works

For many 'problem/issue' situations ฉันรับมือไหว is good for "I can handle it". For hot food, ฉันกินเป็น or ฉันกินเผ็ดได้ or simply ฉันชอบกินเผ็ด will all work. ทนได้/ทนไหว is okay too, however I'd avoid it in situations where you definitely don't want to give any impression that you're putting up with something you don't like.

ทนไว้ is something you might say to someone in a hard predicament, meaning "stick in there" or something similar. Is this the term you wanted to know, or ทนไหว?

aanon

ps. I just noticed oaikabob gave a different type of example for ทนไว้, also good.

กินเผ็ดได้ usually works for me.

  • Author

Thanks everyone. I understand these two aren't really appropriate for eating spicy food but is this the difference between

ทนไหว and ทนไว้

ทนไหว maybe you are watching a scary Thai movie but you tell your concerned girlfriend you can handle it by saying ทนไหว

ทนไว้ you are running a marathon and you tell your concerned girlfriend cheering you on that you can endure the challenge by saying ทนไว้

yes?

Thanks everyone. I understand these two aren't really appropriate for eating spicy food but is this the difference between

ทนไหว and ทนไว้

ทนไหว maybe you are watching a scary Thai movie but you tell your concerned girlfriend you can handle it by saying ทนไหว

ทนไว้ you are running a marathon and you tell your concerned girlfriend cheering you on that you can endure the challenge by saying ทนไว้

yes?

ทนไหว: I am able to endure it.

ทนไว้: Endure it!

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.