August 21, 200817 yr sawatdee ka Do anyone know the meaning of this sentense, word 1. sam-neuk nai boon-koon สำนึก ใน บุญคุณ 2. kao mee boon-koon dtaw pom เขา มี บุญคุณ ต่อ ผม 3. pom bpen nee boon-koon kao ผม เป็น หนี้ บุญคุณ เขา Please transalate in to Thai language. Because I have heard a lot of Thai people said or even in the serial when I was watching Thai chanel. Thank you very much for helping me. kawp koon ka.
August 21, 200817 yr sawatdee kaDo anyone know the meaning of this sentense, word 1. sam-neuk nai boon-koon สำนึก ใน บุญคุณ 2. kao mee boon-koon dtaw pom เขา มี บุญคุณ ต่อ ผม 3. pom bpen nee boon-koon kao ผม เป็น หนี้ บุญคุณ เขา Please transalate in to Thai language. Because I have heard a lot of Thai people said or even in the serial when I was watching Thai chanel. Thank you very much for helping me. kawp koon ka. It's something like: 1) conscientiousness in kindess 2) He shows kindness to me (has kindness for me) 3) I'm indebted to his kindness (I'm a debtor of his kindness)/ I am under obligation to him (on account of his kindness)
Create an account or sign in to comment